TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 16:36:30 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八十五冊 No. 2764A《涅槃經義記》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát thập ngũ sách No. 2764A《Niết Bàn Kinh nghĩa kí 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,蔡寧君大德輸入,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,thái ninh quân Đại Đức du nhập ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2764A 涅槃經義記 # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2764A Niết Bàn Kinh nghĩa kí # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as inputted by Miss Cai Ning-Jun, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as inputted by Miss Cai Ning-Jun, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 2764A (cf. No. 375)   No. 2764A (cf. No. 375) 涅槃經義記 Niết Bàn Kinh nghĩa kí 便能處物也。捨是空惠眾或斯除。 tiện năng xứ/xử vật dã 。xả thị không huệ chúng hoặc tư trừ 。 以是義故者。以是對治四品或故。名四無量。 dĩ thị nghĩa cố giả 。dĩ thị đối trì tứ phẩm hoặc cố 。danh tứ vô lượng 。 非一者非第五一通第二一。非二者非第四二。 phi nhất giả phi đệ ngũ nhất thông đệ nhị nhất 。phi nhị giả phi đệ tứ nhị 。 三者非第三三通第一三。如汝所言以下。 tam giả phi đệ tam tam thông đệ nhất tam 。như nhữ sở ngôn dĩ hạ 。 第三先答初難。恚有二種者。一上二中。 đệ tam tiên đáp sơ nạn/nan 。nhuế/khuể hữu nhị chủng giả 。nhất thượng nhị trung 。 奪命苦麁而是重。鞭靻苦輕而是微。修慈斷奪命者。 đoạt mạng khổ thô nhi thị trọng 。tiên 靻khổ khinh nhi thị vi 。tu từ đoạn đoạt mạng giả 。 慈心是微能斷奪命麁或。悲斷鞭靻者。 từ tâm thị vi năng đoạn đoạt mạng thô hoặc 。bi đoạn tiên 靻giả 。 悲心是勝能斷微品之或。是以下智斷上煩惱。 bi tâm thị thắng năng đoạn vi phẩm chi hoặc 。thị dĩ hạ trí đoạn thượng phiền não 。 慈是下下智。斷奪命上上或。悲是上上智。 từ thị hạ hạ trí 。đoạn đoạt mạng thượng thượng hoặc 。bi thị thượng thượng trí 。 斷鞭靻下下之或。下有五。復次廣解。修慈斷上。 đoạn tiên 靻hạ hạ chi hoặc 。hạ hữu ngũ 。phục thứ quảng giải 。tu từ đoạn thượng 。 修悲斷中也。伴侶者答第二所為應一難。 tu bi đoạn trung dã 。bạn lữ giả đáp đệ nhị sở vi/vì/vị ưng nhất nạn/nan 。 伴侶相對有四者。 bạn lữ tướng đối hữu tứ giả 。 慈悲喜有中三行資成其捨捨本導成前。三者相資相導邊名伴侶。分別為四。 từ bi hỉ hữu trung tam hành tư thành kỳ xả xả bổn đạo thành tiền 。tam giả tướng tư tướng đạo biên danh bạn lữ 。phân biệt vi/vì/vị tứ 。 不從汝上難一非四也。復以器者答第三難。 bất tùng nhữ thượng nạn/nan nhất phi tứ dã 。phục dĩ khí giả đáp đệ tam nạn/nan 。 貧窮眾生是慈心家器。大苦眾生是悲心家器。 bần cùng chúng sanh thị từ tâm gia khí 。đại khổ chúng sanh thị bi tâm gia khí 。 嫉妬眾生是喜心家器。存相人是捨心家器。 tật đố chúng sanh thị hỉ tâm gia khí 。tồn tướng nhân thị xả tâm gia khí 。 大士與前人樂時。無後三行。拔前人苦時。 đại sĩ dữ tiền nhân lạc/nhạc thời 。vô hậu tam hành 。bạt tiền nhân khổ thời 。 無前一亦無後二。喜心慶前人時。亦無前二。 vô tiền nhất diệc vô hậu nhị 。hỉ tâm khánh tiền nhân thời 。diệc vô tiền nhị 。 捨心亡相時。復無前三。以是故正應四。 xả tâm vong tướng thời 。phục vô tiền tam 。dĩ thị cố chánh ưng tứ 。 不從汝上難應三悲四也。以行分別以下答第四難。 bất tùng nhữ thượng nạn/nan ưng tam bi tứ dã 。dĩ hạnh/hành/hàng phân biệt dĩ hạ đáp đệ tứ nạn/nan 。 見行人多起大瞋。瞋有上中。 kiến hạnh/hành/hàng nhân đa khởi Đại sân 。sân hữu thượng trung 。 慈斷上悲斷於中。受行人多起貪愛亦有上中。 từ đoạn thượng bi đoạn ư trung 。thọ/thụ hạnh/hành/hàng nhân đa khởi tham ái diệc hữu thượng trung 。 喜斷於上捨斷於中故。言以行分別。故得有四。 hỉ đoạn ư thượng xả đoạn ư trung cố 。ngôn dĩ hạnh/hành/hàng phân biệt 。cố đắc hữu tứ 。 汝云何言應二非四也。以無量故亦得名四者。 nhữ vân hà ngôn ưng nhị phi tứ dã 。dĩ vô lượng cố diệc đắc danh tứ giả 。 答第五望聲難。慈中無量無量心與樂。 đáp đệ ngũ vọng thanh nạn/nan 。từ trung vô lượng vô lượng tâm dữ lạc/nhạc 。 悲心中無量無量拔苦。憙心中無量無量心慶物。 bi tâm trung vô lượng vô lượng bạt khổ 。hỉ tâm trung vô lượng vô lượng tâm khánh vật 。 捨心中無量無量心中亡相。以無量故。故得名四。 xả tâm trung vô lượng vô lượng tâm trung vong tướng 。dĩ vô lượng cố 。cố đắc danh tứ 。 不從上難正有一不應有四也。 bất tòng thượng nạn/nan chánh hữu nhất bất ưng hữu tứ dã 。 夫無量則有四種以下何以來。上來廣答難竟。 phu vô lượng tức hữu tứ chủng dĩ hạ hà dĩ lai 。thượng lai quảng đáp nạn/nan cánh 。 明知有四無量。下欲料簡凡夫得無量名。 minh tri hữu tứ vô lượng 。hạ dục liêu giản phàm phu đắc vô lượng danh 。 而無量無量習種性人。雖有無量非是畢竟。 nhi vô lượng vô lượng tập chủng tánh nhân 。tuy hữu vô lượng phi thị tất cánh 。 就第三二乘人正得□□□圭名無量諸佛菩薩得作無量 tựu đệ tam nhị thừa nhân chánh đắc □□□khuê danh vô lượng chư Phật Bồ-tát đắc tác vô lượng 無量。頗有菩薩得慈悲不以下。 vô lượng 。pha hữu Bồ Tát đắc từ bi bất dĩ hạ 。 第二明修因法用文次相生。若為上文中四種都舉來及。 đệ nhị minh tu nhân Pháp dụng văn thứ tướng sanh 。nhược/nhã vi/vì/vị thượng văn trung tứ chủng đô cử lai cập 。 下料簡中但言二乘圭名佛菩薩名無量無量 hạ liêu giản trung đãn ngôn nhị thừa khuê danh Phật Bồ-tát danh vô lượng vô lượng 習種性人更不解釋也。時人生疑意。 tập chủng tánh nhân cánh bất giải thích dã 。thời nhân sanh nghi ý 。 謂初十心人與佛同為無量無量。 vị sơ thập tâm nhân dữ Phật đồng vi/vì/vị vô lượng vô lượng 。 將欲使佛拂去此或。 tướng dục sử Phật phất khứ thử hoặc 。 是故先問二解意性地及佛云何得無量無量習種性人何以不得無量無量。 thị cố tiên vấn nhị giải ý tánh địa cập Phật vân hà đắc vô lượng vô lượng tập chủng tánh nhân hà dĩ bất đắc vô lượng vô lượng 。 欲使如來釋其所以故先發問也。 dục sử Như Lai thích kỳ sở dĩ cố tiên phát vấn dã 。 若於眾生三品分別以下解一親人二中三怨。 nhược/nhã ư chúng sanh tam phẩm phân biệt dĩ hạ giải nhất thân nhân nhị trung tam oán 。 就親中復分為三品。中人亦作三品。怨中亦作三品。 tựu thân trung phục phần vi/vì/vị tam phẩm 。trung nhân diệc tác tam phẩm 。oán trung diệc tác tam phẩm 。 三三有九品。 tam tam hữu cửu phẩm 。 一法慈心修習前眾生親中同與增上樂。 nhất pháp từ tâm tu tập tiền chúng sanh thân trung đồng dữ tăng thượng lạc/nhạc 。 上怨者殺人父母是上怨違我處多與微品樂。 thượng oán giả sát nhân phụ mẫu thị thượng oán vi ngã xứ/xử đa dữ vi phẩm lạc/nhạc 。 中怨者殺人兄弟等是中怨所可處少得與中品樂。下怨最微同與上樂品轉。 trung oán giả sát nhân huynh đệ đẳng thị trung oán sở khả xứ/xử thiểu đắc dữ trung phẩm lạc/nhạc 。hạ oán tối vi đồng dữ thượng lạc/nhạc phẩm chuyển 。 復修習者。 phục tu tập giả 。 或逕劫數行道慈心往修前人時上怨違我處重正得與中品樂。 hoặc kính kiếp số hành đạo từ tâm vãng tu tiền nhân thời thượng oán vi ngã xứ/xử trọng chánh đắc dữ trung phẩm lạc/nhạc 。 中怨所達處少慈心餘勝與增上樂轉。 trung oán sở đạt xứ/xử thiểu từ tâm dư thắng dữ tăng thượng lạc/nhạc chuyển 。 修習亦可一劫二劫行因慈心彌厚上怨同心與上樂。 tu tập diệc khả nhất kiếp nhị kiếp hạnh/hành/hàng nhân từ tâm di hậu thượng oán đồng tâm dữ thượng lạc/nhạc 。 第三幡上方得九品皆均猶故不得名大慈悲也。 đệ tam phan/phiên thượng phương đắc cửu phẩm giai quân do cố bất đắc danh đại từ bi dã 。 菩薩住初地者。應當住初依之地畢竟亡相。 Bồ-tát trụ sơ địa giả 。ứng đương trụ/trú sơ y chi địa tất cánh vong tướng 。 是大悲闡提極惡。 thị đại bi xiển đề cực ác 。 初依菩薩於闡提上不見其過用以為上福田。是故名大悲也。 sơ y Bồ Tát ư xiển đề thượng bất kiến kỳ quá/qua dụng dĩ vi/vì/vị thượng phước điền 。thị cố danh đại bi dã 。 除無利益者無利益是苦。除無利益苦應名大悲。 trừ vô lợi ích giả vô lợi ích thị khổ 。trừ vô lợi ích khổ ưng danh đại bi 。 所以名慈者。拔苦盡原始彰我與樂義備名大慈也。 sở dĩ danh từ giả 。bạt khổ tận nguyên thủy chương ngã dữ lạc/nhạc nghĩa bị danh đại từ dã 。 與眾生無量利樂名大悲者。與樂應名慈。 dữ chúng sanh vô lượng lợi lạc danh đại bi giả 。dữ lạc/nhạc ưng danh từ 。 所以名悲者。使眾生得無量樂方顯我拔苦義。 sở dĩ danh bi giả 。sử chúng sanh đắc vô lượng lạc/nhạc phương hiển ngã bạt khổ nghĩa 。 是始名大悲也。見人得樂生大歡喜名大喜。 thị thủy danh đại bi dã 。kiến nhân đắc lạc/nhạc sanh đại hoan hỉ danh Đại hỉ 。 施其怨親名捨。不見己身一切平等。 thí kỳ oán thân danh xả 。bất kiến kỷ thân nhất thiết bình đẳng 。 名大捨者。此是空捨。捨己樂施眾生者。此是有中捨。 danh đại xả giả 。thử thị không xả 。xả kỷ lạc thí chúng sanh giả 。thử thị hữu trung xả 。 唯四無量以下。 duy tứ vô lượng dĩ hạ 。 上來宜明慈悲等實未明發生萬行。自此以下明四無量。 thượng lai nghi minh từ bi đẳng thật vị minh phát sanh vạn hạnh/hành/hàng 。tự thử dĩ hạ minh tứ vô lượng 。 是實所生六度諸行也。先得世間四無量者。 thị thật sở sanh lục độ chư hạnh dã 。tiên đắc thế gian tứ vô lượng giả 。 是習種性中無量。然後乃發菩提者。性種解行。是發心菩提。 thị tập chủng tánh trung vô lượng 。nhiên hậu nãi phát Bồ-đề giả 。tánh chủng giải hạnh/hành/hàng 。thị phát tâm Bồ-đề 。 方得出世者。 phương đắc xuất thế giả 。 解心增滿發生初住名出世間也。因世無量者。 giải tâm tăng mãn phát sanh sơ trụ danh xuất thế gian dã 。nhân thế vô lượng giả 。 因習種中四無量發生出世無量。以是故者。 nhân tập chủng trung tứ vô lượng phát sanh xuất thế vô lượng 。dĩ thị cố giả 。 以是因世間積因遠故名大無量也。迦葉白佛除無利益以下。 dĩ thị nhân thế gian tích nhân viễn cố danh Đại vô lượng dã 。Ca-diếp bạch Phật trừ vô lợi ích dĩ hạ 。 第三證慈悲。是實由上除無利益名大慈。 đệ tam chứng từ bi 。thị thật do thượng trừ vô lợi ích danh đại từ 。 與無量樂名大悲。是故發問也。 dữ vô lượng lạc/nhạc danh đại bi 。thị cố phát vấn dã 。 若慈悲是實所生萬行與萬善作根本者。 nhược/nhã từ bi thị thật sở sanh vạn hạnh/hành/hàng dữ vạn thiện tác căn bản giả 。 我難如來慈悲是其虛不所與萬善作根本。何以然知。慈悲不實者。 ngã nạn/nan Như Lai từ bi thị kỳ hư bất sở dữ vạn thiện tác căn bản 。hà dĩ nhiên tri 。từ bi bất thật giả 。 譬如比丘觀所著衣悉是皮相而實非皮。 thí như Tỳ-kheo quán sở trước y tất thị bì tướng nhi thật phi bì 。 觀所食作蟲想其實非蟲。此是虛觀四無量亦如是。 quán sở thực/tự tác trùng tưởng kỳ thật phi trùng 。thử thị hư quán tứ vô lượng diệc như thị 。 是其虛妄不能真實利益。 thị kỳ hư vọng bất năng chân thật lợi ích 。 雖□與眾主樂而實不得樂。豈非虛妄也。世尊以下第二難。 tuy □dữ chúng chủ lạc/nhạc nhi thật bất đắc lạc/nhạc 。khởi phi hư vọng dã 。Thế Tôn dĩ hạ đệ nhị nạn/nan 。 若非虛妄實與樂者。 nhược/nhã phi hư vọng thật dữ lạc/nhạc giả 。 何故不以佛菩薩威力一切人等受至樂現見眾生受苦非一。 hà cố bất dĩ Phật Bồ-tát uy lực nhất thiết nhân đẳng thọ/thụ chí lạc/nhạc hiện kiến chúng sanh thọ khổ phi nhất 。 明知慈悲虛妄不真實也。若真實不得樂者。 minh tri từ bi hư vọng bất chân thật dã 。nhược/nhã chân thật bất đắc lạc/nhạc giả 。 第三返難。於昔現在人不得樂。以知慈悲是虛妄。 đệ tam phản nạn/nan 。ư tích hiện tại nhân bất đắc lạc/nhạc 。dĩ tri từ bi thị hư vọng 。 佛往昔修一慈善得梵天生光音天者。 Phật vãng tích tu nhất từ thiện đắc phạm thiên sanh Quang âm Thiên giả 。 言得者其實不得。若便一慈已得人天果報。 ngôn đắc giả kỳ thật bất đắc 。nhược/nhã tiện nhất từ dĩ đắc nhân thiên quả báo 。 是實云何與今日慈悲不實義相應也。 thị thật vân hà dữ kim nhật từ bi bất thật nghĩa tướng ứng dã 。 善哉以下說偈明慈是實未是答問。 Thiện tai dĩ hạ thuyết kệ minh từ thị thật vị thị đáp vấn 。 若於一眾生不起瞋恚。恒慈心與樂名慈善也。 nhược/nhã ư nhất chúng sanh bất khởi sân khuể 。hằng từ tâm dữ lạc/nhạc danh từ thiện dã 。 種種布施所得果報不如一慈分作十六分中一分。 chủng chủng bố thí sở đắc quả báo bất như nhất từ phần tác thập lục phần trung nhất phân 。 故知慈悲是實超於世福。 cố tri từ bi thị thật siêu ư thế phước 。 夫修慈者諦是真實以下答第一問。 phu tu từ giả đế thị chân thật dĩ hạ đáp đệ nhất vấn 。 二乘局志假觀成就不能兼物可是不實。 nhị thừa cục chí giả quán thành tựu bất năng kiêm vật khả thị bất thật 。 欲明諸佛菩薩內解其常外兼群品轉變。隨心卑故利益證慈悲。 dục minh chư Phật Bồ-tát nội giải kỳ thường ngoại kiêm quần phẩm chuyển biến 。tùy tâm ti cố lợi ích chứng từ bi 。 是實能與萬善作根本觀大地為金銀海水為蘇酪。 thị thật năng dữ vạn thiện tác căn bản quán Đại địa vi/vì/vị kim ngân hải thủy vi/vì/vị tô lạc 。 能使前人必固得用。明知慈悲真實。斷貪欲以下。 năng sử tiền nhân tất cố đắc dụng 。minh tri từ bi chân thật 。đoạn tham dục dĩ hạ 。 斷除四品或。故知慈悲是實也。 đoạn trừ tứ phẩm hoặc 。cố tri từ bi thị thật dã 。 復次四無量所為一切諸善根本者。答第三問。 phục thứ tứ vô lượng sở vi/vì/vị nhất thiết chư thiện căn bổn giả 。đáp đệ tam vấn 。 慈心功德豈唯得人天果報。 từ tâm công đức khởi duy đắc nhân thiên quả báo 。 四無量心所生萬善終得常住果要由慈行。豈是虛妄。 tứ vô lượng tâm sở sanh vạn thiện chung đắc thường trụ quả yếu do từ hạnh/hành/hàng 。khởi thị hư vọng 。 自下廣明四等發生六度諸行廣明檀行。 tự hạ quảng minh tứ đẳng phát sanh lục độ chư hạnh quảng minh đàn hạnh/hành/hàng 。 譬如有人者此云何以來。上來明四無量心能生六度諸行。 thí như hữu nhân giả thử vân hà dĩ lai 。thượng lai minh tứ vô lượng tâm năng sanh lục độ chư hạnh 。 諸行中廣辨檀行。 chư hạnh trung quảng biện đàn hạnh/hành/hàng 。 自此以下欲明是非相形故興此文。譬如有人者。始行菩薩。身被毒箭者。 tự thử dĩ hạ dục minh thị phi tướng hình cố hưng thử văn 。thí như hữu nhân giả 。thủy hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。thân bị độc tiễn giả 。 分別福田悋惜不施。敗其檀行慳貪復害惠命。 phân biệt phước điền lẫn tích bất thí 。bại kỳ đàn hạnh/hành/hàng xan tham phục hại huệ mạng 。 喻之毒箭。眷屬者諸佛菩薩是也。 dụ chi độc tiễn 。quyến thuộc giả chư Phật Bồ-tát thị dã 。 欲令安隱者。觀行檀施清昇彼坪名安隱除毒也。 dục lệnh an ổn giả 。quán hạnh/hành/hàng đàn thí thanh thăng bỉ bình danh an ổn trừ độc dã 。 即命良醫者。由有感化之機名命。總喻受者。 tức mạng lương y giả 。do hữu cảm hóa chi ky danh mạng 。tổng dụ thọ/thụ giả 。 財物時節因緣。是時良醫拔箭者。因緣既具。 tài vật thời tiết nhân duyên 。Thị thời lương y bạt tiến giả 。nhân duyên ký cụ 。 觀行檀施除內慳心名拔箭。 quán hạnh/hành/hàng đàn thí trừ nội xan tâm danh bạt tiến 。 此文以前名內慳心為毒箭。從我觀如是毒箭。 thử văn dĩ tiền danh nội xan tâm vi/vì/vị độc tiễn 。tùng ngã quán như thị độc tiễn 。 從何方來以下名前田乞者以為毒箭。當體非毒所生。 tùng hà phương lai dĩ hạ danh tiền điền khất giả dĩ vi/vì/vị độc tiễn 。đương thể phi độc sở sanh 。 內心慳毒故名毒箭也。何方來者觀被前田。 nội tâm xan độc cố danh độc tiễn dã 。hà phương lai giả quán bị tiền điền 。 從何方來誰所射者何誰遣。若佛菩薩遣來者。 tùng hà phương lai thùy sở xạ giả hà thùy khiển 。nhược/nhã Phật Bồ-tát khiển lai giả 。 義同剎利婆羅門之所射也。 nghĩa đồng sát lợi Bà-la-môn chi sở xạ dã 。 若外道六師遣來者義同毘舍首陀之所射也。 nhược/nhã ngoại đạo lục sư khiển lai giả nghĩa đồng tỳ xá thủ đà chi sở xạ dã 。 竹耶柳耶者觀前人持戒破戒依性體堅喻持戒堅固名為竹 trúc da liễu da giả quán tiền nhân trì giới phá giới y tánh thể kiên dụ trì giới kiên cố danh vi trúc 耶。柳性軟弱喻破戒人。 da 。liễu tánh nhuyễn nhược dụ phá giới nhân 。 內無清禁蹤情六塵廣生邪或名為柳也。其鐎鐵者。 nội vô thanh cấm tung Tình lục trần quảng sanh tà hoặc danh vi liễu dã 。kỳ tiêu thiết giả 。 觀前人有惠無惠。何治所出者。經教為治。 quán tiền nhân hữu huệ vô huệ 。hà trì sở xuất giả 。Kinh giáo vi/vì/vị trì 。 若從佛經生其惠解必能摧或其猶剛也。 nhược/nhã tùng Phật Kinh sanh kỳ huệ giải tất năng tồi hoặc kỳ do cương dã 。 若從外道四圍陀經。而生邪惠增長邪或名之為柔也。 nhược/nhã tùng ngoại đạo tứ vi đà Kinh 。nhi sanh tà huệ tăng trưởng tà hoặc danh chi vi/vì/vị nhu dã 。 修不觀有定無定大意觀前乞者內秉三藏便欲布 tu bất quán hữu định vô định đại ý quán tiền khất giả nội bỉnh Tam Tạng tiện dục bố 施。若無三藏不旨布施。 thí 。nhược/nhã vô Tam Tạng bất chỉ bố thí 。 其毛羽者觀其徒眾威儀等式好眼便欲布施客服不好便不布。 kỳ mao vũ giả quán kỳ đồ chúng uy nghi đẳng thức hảo nhãn tiện dục bố thí khách phục bất hảo tiện bất bố 。 施。所有毒者結上羽相威儀。 thí 。sở hữu độc giả kết/kiết thượng vũ tướng uy nghi 。 從作生者明有正見即是上有戒有惠自然而有是其邪見即 tùng tác sanh giả minh hữu chánh kiến tức thị thượng hữu giới hữu huệ tự nhiên nhi hữu thị kỳ tà kiến tức 是上無上戒無上惠。一尺六寸者。 thị thượng vô thượng giới vô thượng huệ 。nhất xích lục thốn giả 。 身一相有四寸四四名尺六也。 thân nhất tướng hữu tứ thốn tứ tứ danh xích lục dã 。 一切聲聞菩薩諸佛因中萬善慈為根本。 nhất thiết Thanh văn Bồ Tát chư Phật nhân trung vạn thiện từ vi/vì/vị căn bản 。 慈即如來以下果中萬善慈為根本。故知慈是真實也。慈既無常。 từ tức Như Lai dĩ hạ quả trung vạn thiện từ vi/vì/vị căn bản 。cố tri từ thị chân thật dã 。từ ký vô thường 。 即聲聞慈以下以虛形實。 tức Thanh văn từ dĩ hạ dĩ hư hình thật 。 慈若有無非有悲無以下。以實形虛菩薩住大涅槃。 từ nhược hữu vô phi hữu bi vô dĩ hạ 。dĩ thật hình hư Bồ-tát trụ đại Niết Bàn 。 修是大慈交現有益便得臥寤覺安天護人愛。迦葉白佛。 tu thị đại từ giao hiện hữu ích tiện đắc ngọa ngụ giác an Thiên hộ nhân ái 。Ca-diếp bạch Phật 。 菩薩所有思惟悉是真實。乃說實不得樂。 Bồ Tát sở hữu tư tánh tất thị chân thật 。nãi thuyết thật bất đắc lạc/nhạc 。 迦葉此中還舉前第二問使佛答。 Ca-diếp thử trung hoàn cử tiền đệ nhị vấn sử Phật đáp 。 佛言以下至極愛以來。 Phật ngôn dĩ hạ chí cực ái dĩ lai 。 前第二問欲明如來慈悲拔物畢竟所使離苦獲安。但自眾生受苦必定。 tiền đệ nhị vấn dục minh Như Lai từ bi bạt vật tất cánh sở sử ly khổ hoạch an 。đãn tự chúng sanh thọ khổ tất định 。 於此人慈無利益。若受苦不定者。 ư thử nhân từ vô lợi ích 。nhược/nhã thọ khổ bất định giả 。 於此人慈有利益。是實果報。慈有無量門以下所以興。 ư thử nhân từ hữu lợi ích 。thị thật quả báo 。từ hữu vô lượng môn dĩ hạ sở dĩ hưng 。 上來宜明慈悲實益竟未知得益是誰。 thượng lai nghi minh từ bi thật ích cánh vị tri đắc ích thị thùy 。 自此以下明九種眾生於中獲益。 tự thử dĩ hạ minh cửu chủng chúng sanh ư trung hoạch ích 。 故知慈是實而不虛也。菩薩修慈悲喜以下。 cố tri từ thị thật nhi bất hư dã 。Bồ Tát tu từ bi hỉ dĩ hạ 。 第四明三無量家果報。上來明慈悲喜以為因。 đệ tứ minh tam vô lượng gia quả báo 。thượng lai minh từ bi hỉ dĩ vi/vì/vị nhân 。 得位愛一子之地以為果。云何名極愛。云何名一子下有五喻。 đắc vị ái nhất tử chi địa dĩ vi/vì/vị quả 。vân hà danh cực ái 。vân hà danh nhất tử hạ hữu ngũ dụ 。 前一明極愛。後四喻明一子。 tiền nhất minh cực ái 。hậu tứ dụ minh nhất tử 。 在手捉頭去喻前定伏或。右手挑出者後惠斷也。 tại thủ tróc đầu khứ dụ tiền định phục hoặc 。hữu thủ thiêu xuất giả hậu huệ đoạn dã 。 迦葉白佛言其言祕密以下作二難。初一難因。 Ca-diếp bạch Phật ngôn kỳ ngôn bí mật dĩ hạ tác nhị nạn/nan 。sơ nhất nạn/nan nhân 。 後一難果。就初因中有三子句。若菩薩住一子地者。 hậu nhất nạn/nan quả 。tựu sơ nhân trung hữu tam tử cú 。nhược/nhã Bồ-tát trụ nhất tử địa giả 。 如來昔作化譽國王行菩薩時。 Như Lai tích tác hóa dự Quốc Vương hạnh/hành/hàng Bồ Tát thời 。 若視眾生如一子者。 nhược/nhã thị chúng sanh như nhất tử giả 。 云何斷絕爾許婆羅門命云何名慈也。 vân hà đoạn tuyệt nhĩ hứa Bà-la-môn mạng vân hà danh từ dã 。 二若得一子地則應護命以斷五百人命明不得。三若不得者。 nhị nhược/nhã đắc nhất tử địa tức ưng hộ mạng dĩ đoạn ngũ bách nhân mạng minh bất đắc 。tam nhược/nhã bất đắc giả 。 若不得一子地斷婆羅門命。復何因緣不墮地獄也。若使等視以下。 nhược/nhã bất đắc nhất tử địa đoạn Bà-la-môn mạng 。phục hà nhân duyên bất đọa địa ngục dã 。nhược/nhã sử đẳng thị dĩ hạ 。 第三難果。若視眾生如一子者。 đệ tam nạn/nan quả 。nhược/nhã thị chúng sanh như nhất tử giả 。 如來何故罵提婆癡人食於涕唾。 Như Lai hà cố mạ đề bà si nhân thực/tự ư thế thóa 。 使生瞋恨出佛身血如來復記墮地獄。云何與人作煩惱因緣也。 sử sanh sân hận xuất Phật thân huyết Như Lai phục kí đọa địa ngục 。vân hà dữ nhân tác phiền não nhân duyên dã 。 世尊以下引須菩提證成上難須菩提是小乘 Thế Tôn dĩ hạ dẫn Tu-bồ-đề chứng thành thượng nạn/nan Tu-bồ-đề thị Tiểu thừa 人。尚自觀眾生心不與人作煩惱因緣。 nhân 。thượng tự quán chúng sanh tâm bất dữ nhân tác phiền não nhân duyên 。 如來云何與提婆達多作煩惱因緣。 Như Lai vân hà dữ Đề bà đạt đa tác phiền não nhân duyên 。 假使蜜嘴以下何以來。上來作難竟。 giả sử mật chủy dĩ hạ hà dĩ lai 。thượng lai tác nạn/nan cánh 。 蜜嘴以下至毒蛇來有七句。總答上二問。 mật chủy dĩ hạ chí độc xà lai hữu thất cú 。tổng đáp thượng nhị vấn 。 從毒蛇以下至不作煩惱因緣以來有三句。第二誡勅也。 tùng độc xà dĩ hạ chí bất tác phiền não nhân duyên dĩ lai hữu tam cú 。đệ nhị giới sắc dã 。 如汝所言以下第三提文。別答中先答第一難中。 như nhữ sở ngôn dĩ hạ đệ tam Đề văn 。biệt đáp trung tiên đáp đệ nhất nạn/nan trung 。 初子句汝言殺婆羅門菩薩尚不故殺者。 sơ tử cú nhữ ngôn sát Bà-la-môn Bồ Tát thượng bất cố sát giả 。 欲明蟻子果報處卑尚無利路不故殺。況婆羅門者。 dục minh nghĩ tử quả báo xứ/xử ti thượng vô lợi lộ bất cố sát 。huống Bà-la-môn giả 。 此人果報處勝。豈況無利而殺。 thử nhân quả báo xứ/xử thắng 。khởi huống vô lợi nhi sát 。 但自根性中感我斷命然後大益。是故為之不名為殺。 đãn tự căn tánh trung cảm ngã đoạn mạng nhiên hậu Đại ích 。thị cố vi/vì/vị chi bất danh vi sát 。 行檀波羅密以下。 hạnh/hành/hàng đàn ba la mật dĩ hạ 。 廣明昔時行六度以施眾生無量命。云何而復斷命也。 quảng minh tích thời hạnh/hành/hàng lục độ dĩ thí chúng sanh vô lượng mạng 。vân hà nhi phục đoạn mạng dã 。 向所問得是地不者稱第二問來答。 hướng sở vấn đắc thị địa bất giả xưng đệ nhị vấn lai đáp 。 我爾時已得以下答愛念者。 ngã nhĩ thời dĩ đắc dĩ hạ đáp ái niệm giả 。 我以大慈悲心中愍像眾生故斷其命有益故為悲惡心也。要當為之者。 ngã dĩ đại từ bi tâm trung mẫn tượng chúng sanh cố đoạn kỳ mạng hữu ích cố vi/vì/vị bi ác tâm dã 。yếu đương vi/vì/vị chi giả 。 眾生根性不一。自有一人感我鞭靻治之。 chúng sanh căn tánh bất nhất 。tự hữu nhất nhân cảm ngã tiên 靻trì chi 。 後方受道自有一人感我斷命。 hậu phương thọ/thụ đạo tự hữu nhất nhân cảm ngã đoạn mạng 。 然後受化他人根性感我正自如此。我有善達根性方便要當為之。 nhiên hậu thọ/thụ hóa tha nhân căn tánh cảm ngã chánh tự như thử 。ngã hữu thiện đạt căn tánh phương tiện yếu đương vi/vì/vị chi 。 即有三念者。良由我善識根性。 tức hữu tam niệm giả 。lương do ngã thiện thức căn tánh 。 十二年中供養與作益緣。善根將發感我斷命。 thập nhị niên trung cúng dường dữ tác ích duyên 。thiện căn tướng phát cảm ngã đoạn mạng 。 斷命之後覩地獄苦發生三念善根。 đoạn mạng chi hậu đổ địa ngục khổ phát sanh tam niệm thiện căn 。 乘此三念善根因緣即生甘露鼓。十劫壽命次第成聖有此大益。 thừa thử tam niệm thiện căn nhân duyên tức sanh cam lộ cổ 。thập kiếp thọ mạng thứ đệ thành thánh hữu thử Đại ích 。 云何言不護念也。殺文竟人多料簡生阿鼻獄。 vân hà ngôn bất hộ niệm dã 。sát văn cánh nhân đa liêu giản sanh A-tỳ ngục 。 有三念者人解不同。 hữu tam niệm giả nhân giải bất đồng 。 今解意此人現在命終將生地獄言生猶未入中。 kim giải ý thử nhân hiện tại mạng chung tướng sanh địa ngục ngôn sanh do vị nhập trung 。 是故菩薩為緣覩地獄苦懼苦情深發生三念。 thị cố Bồ Tát vi/vì/vị duyên đổ địa ngục khổ cụ khổ Tình thâm phát sanh tam niệm 。 以命終者非地獄形。爾時以離人間復來入地獄。 dĩ mạng chung giả phi địa ngục hình 。nhĩ thời dĩ ly nhân gian phục lai nhập địa ngục 。 至地獄邊依貪欲住此身謝生甘露時名命終也。 chí địa ngục biên y tham dục trụ/trú thử thân tạ sanh cam lồ thời danh mạng chung dã 。 掘地刈草以下答第三問。以何因緣不墮地獄者。 quật địa ngải thảo dĩ hạ đáp đệ tam vấn 。dĩ hà nhân duyên bất đọa địa ngục giả 。 木石無心死尸無命。斫罰鞭靻有惡心故。 mộc thạch vô tâm tử thi vô mạng 。chước phạt tiên 靻hữu ác tâm cố 。 所以得罪墮地獄。 sở dĩ đắc tội đọa địa ngục 。 欲明如來本無惡心所以無罪不墮地獄也。迦葉白佛以下。 dục minh Như Lai bổn vô ác tâm sở dĩ vô tội bất đọa địa ngục dã 。Ca-diếp bạch Phật dĩ hạ 。 領解佛本無惡心不墮地獄所以者。 lĩnh giải Phật bổn vô ác tâm bất đọa địa ngục sở dĩ giả 。 何所以乃至蟻子憐愍利益心故。正應護念物命。 hà sở dĩ nãi chí nghĩ tử liên mẫn lợi ích tâm cố 。chánh ưng hộ niệm vật mạng 。 所以斷五百婆羅門命者何善知因緣者。 sở dĩ đoạn ngũ bách Bà-la-môn mạng giả hà thiện tri nhân duyên giả 。 善知婆羅門根性因緣。正宜斷命有益。 thiện tri Bà-la-môn căn tánh nhân duyên 。chánh nghi đoạn mạng hữu ích 。 諸方便者善契於常化物方便。 chư phương tiện giả thiện khế ư thường hóa vật phương tiện 。 我以方便心中斷命令種信常諸善也。殺蟻子滿十車以下。 ngã dĩ phương tiện tâm trung đoạn mạng lệnh chủng tín thường chư thiện dã 。sát nghĩ tử mãn thập xa dĩ hạ 。 明外道義人計罪福開境不關於心。 minh ngoại đạo nghĩa nhân kế tội phước khai cảnh bất quan ư tâm 。 蟻子虎狼乃至惡鬼殺得福無罪。 nghĩ tử hổ lang nãi chí ác quỷ sát đắc phước vô tội 。 若殺惡人有少罪境勝故有罪欲滅惡之來服風三日斷食。是懺悔罪之方也。 nhược/nhã sát ác nhân hữu thiểu tội cảnh thắng cố hữu tội dục diệt ác chi lai phục phong tam nhật đoạn thực 。thị sám hối tội chi phương dã 。 若殺和上阿闍梨。此境最勝得其大罪。 nhược/nhã sát hòa thượng A-xà-lê 。thử cảnh tối thắng đắc kỳ đại tội 。 女人者能生一切人民。是人根本。 nữ nhân giả năng sanh nhất thiết nhân dân 。thị nhân căn bản 。 若殺女人即斷天下人種其罪最大。 nhược/nhã sát nữ nhân tức đoạn thiên hạ nhân chủng kỳ tội tối Đại 。 及牛者牛本耕田種殖養活人民。若殺牛天下人都餓死盡亦得大罪。 cập ngưu giả ngưu bổn canh điền chủng thực dưỡng hoạt nhân dân 。nhược/nhã sát ngưu thiên hạ nhân đô ngạ tử tận diệc đắc đại tội 。 殺此四人墮阿鼻地獄永無出期。 sát thử tứ nhân đọa A-tỳ địa ngục vĩnh vô xuất kỳ 。 知殺有三者。凡有二意故別來。 tri sát hữu tam giả 。phàm hữu nhị ý cố biệt lai 。 一佛法義罪福不但關境。亦由於心皆得地獄異外道也。 nhất Phật Pháp nghĩa tội phước bất đãn quan cảnh 。diệc do ư tâm giai đắc địa ngục dị ngoại đạo dã 。 二上來殺闡提不墮。此三種殺中是故興也。 nhị thượng lai sát xiển đề bất đọa 。thử tam chủng sát trung thị cố hưng dã 。 始從蟻子上至龍鳥十惡果報是其下殺亦墮地獄也。 thủy tòng nghĩ tử thượng chí long điểu thập ác quả báo thị kỳ hạ sát diệc đọa địa ngục dã 。 中者從凡夫上至那含以為中殺亦墮地獄 trung giả tùng phàm phu thượng chí na hàm dĩ vi/vì/vị trung sát diệc đọa địa ngục 也。父母生人身思養處重師僧訓誨義厚。 dã 。phụ mẫu sanh nhân thân tư dưỡng xứ/xử trọng sư tăng huấn hối nghĩa hậu 。 羅漢辟支習種中得一分理解以上皆名決定菩 La-hán Bích Chi tập chủng trung đắc nhất phân lý giải dĩ thượng giai danh quyết định bồ 薩。此五品人是上福田以殺因緣具受上苦。 tát 。thử ngũ phẩm nhân thị thượng phước điền dĩ sát nhân duyên cụ thọ/thụ thượng khổ 。 殺闡提者斷善永盡。 sát xiển đề giả đoạn thiện vĩnh tận 。 縱使殺害無有違善之罪。殺畜生由有違善之罪。是故不墮。 túng sử sát hại vô hữu vi thiện chi tội 。sát súc sanh do hữu vi thiện chi tội 。thị cố bất đọa 。 三種殺中破樹及以死尸都無違善之罪。 tam chủng sát trung phá thụ/thọ cập dĩ tử thi đô vô vi thiện chi tội 。 一闡提更無善根。如似木石故言亦如是。 nhất xiển đề cánh vô thiện căn 。như tự mộc thạch cố ngôn diệc như thị 。 若使餘人殺闡提非不有惡心邊得罪。 nhược/nhã sử dư nhân sát xiển đề phi bất hữu ác tâm biên đắc tội 。 殺闡提無果報者。 sát xiển đề vô quả báo giả 。 道如來本知機故為畢竟利益名無罪報也。汝先所言何故罵提婆達者。 đạo Như Lai bổn tri ky cố vi/vì/vị tất cánh lợi ích danh vô tội báo dã 。nhữ tiên sở ngôn hà cố mạ đề bà đạt giả 。 舉第二欲使佛答。凡所發言不思議者。 cử đệ nhị dục sử Phật đáp 。phàm sở phát ngôn bất tư nghị giả 。 欲明如來發言有益非下情所側名不思議。 dục minh Như Lai phát ngôn hữu ích phi hạ Tình sở trắc danh bất tư nghị 。 或有實語言不合理超非時於眾無益。佛路不說。 hoặc hữu thật ngữ ngôn bất hợp lý siêu phi thời ư chúng vô ích 。Phật lộ bất thuyết 。 或有麁語言不當時我亦不說。 hoặc hữu thô ngữ ngôn bất đương thời ngã diệc bất thuyết 。 若有語言不順人情名麁穬。聞雖不悅非不籍。此入道因緣要須說之。 nhược hữu ngữ ngôn bất thuận nhân Tình danh thô 穬。văn tuy bất duyệt phi bất tịch 。thử nhập đạo nhân duyên yếu tu thuyết chi 。 何以然眾生悟道不同。 hà dĩ nhiên chúng sanh ngộ đạo bất đồng 。 羅睺羅濡言悟道欲明提婆達剛穬之人。 La-hầu-la nhu ngôn ngộ đạo dục minh đề bà đạt cương 穬chi nhân 。 必假剛穬之言於中悟道定故言癡人食唾也。 tất giả cương 穬chi ngôn ư trung ngộ đạo định cố ngôn si nhân thực/tự thóa dã 。 曠野以下廣明如來既剛強伏物非唯一也。 khoáng dã dĩ hạ quảng minh Như Lai ký cương cưỡng phục vật phi duy nhất dã 。 迦葉白佛以下領解也。甘遮數數煎煮得多種味。 Ca-diếp bạch Phật dĩ hạ lĩnh giải dã 。cam già sát sát tiên chử đắc đa chủng vị 。 我從佛聞上來說多得法味能出生死名出味。 ngã tùng Phật văn thượng lai thuyết đa đắc pháp vị năng xuất sanh tử danh xuất vị 。 斷除三界之或名離欲味。會常住寂滅理名寂滅味。 đoạn trừ tam giới chi hoặc danh ly dục vị 。hội thường trụ tịch diệt lý danh tịch diệt vị 。 常理通人名道味也。 thường lý thông nhân danh đạo vị dã 。 迦葉白佛言若修慈悲喜得住一子地修捨心時復得何地也者。 Ca-diếp bạch Phật ngôn nhược/nhã tu từ bi hỉ đắc trụ nhất tử địa tu xả tâm thời phục đắc hà địa dã giả 。 上來一段明三行家果一子地是捨心為因復得何 thượng lai nhất đoạn minh tam hành gia quả nhất tử địa thị xả tâm vi/vì/vị nhân phục đắc hà 地。善哉以下答也。人解不同。 địa 。Thiện tai dĩ hạ đáp dã 。nhân giải bất đồng 。 七地以還三地家果八住以上捨心家果。有復一解。 thất địa dĩ hoàn tam địa gia quả bát trụ/trú dĩ thượng xả tâm gia quả 。hữu phục nhất giải 。 一子地是性地解行之心。此十一空夜是初住之心。 nhất tử địa thị tánh địa giải hạnh/hành/hàng chi tâm 。thử thập nhất không dạ thị sơ trụ chi tâm 。 善知時者知我。今說十一空時。 thiện tri thời giả tri ngã 。kim thuyết thập nhất không thời 。 知我欲說汝諮問者。我上明三行家果竟。 tri ngã dục thuyết nhữ ti vấn giả 。ngã thượng minh tam hành gia quả cánh 。 次第應說捨心果。汝則諮問高合我意也。 thứ đệ ưng thuyết xả tâm quả 。nhữ tức ti vấn cao hợp ngã ý dã 。 為云我將說十一空下十恒河沙人聞法悟解增其道位。 vi/vì/vị vân ngã tướng thuyết thập nhất không hạ thập Hằng hà sa nhân văn Pháp ngộ giải tăng kỳ đạo vị 。 汝豫見此機則便諮問其適我心故嘆善哉也。 nhữ dự kiến thử ky tức tiện ti vấn kỳ thích ngã tâm cố thán Thiện tai dã 。 迦葉白佛言云何名空者。合為三問。 Ca-diếp bạch Phật ngôn vân hà danh không giả 。hợp vi/vì/vị tam vấn 。 一問空頭數右機。二問去何物法名空。 nhất vấn không đầu số hữu ky 。nhị vấn khứ hà vật Pháp danh không 。 三問一向就生死法中明。亦就常住真帝上明空以不也。 tam vấn nhất hướng tựu sanh tử Pháp trung minh 。diệc tựu thường trụ chân đế thượng minh không dĩ ất dã 。 內空以下說於大空答第一頭數右十一也。 nội không dĩ hạ thuyết ư đại không đáp đệ nhất đầu số hữu thập nhất dã 。 無父母陰入界時答第二問也。 vô phụ mẫu uẩn nhập giới thời đáp đệ nhị vấn dã 。 始未十空世帝中辨第十一空。據真諦上明答第三問也。 thủy vị thập không thế đế trung biện đệ thập nhất không 。cứ chân đế thượng minh đáp đệ tam vấn dã 。 內空者從始婚識上至金剛有情類者名為內 nội không giả tùng thủy hôn thức thượng chí Kim cương hữu tình loại giả danh vi nội 空。山河樹木無情之類伴為外法空。 không 。sơn hà thụ/thọ mộc vô tình chi loại bạn vi/vì/vị ngoại pháp không 。 空中無父母怨親也。常我淨者悉橫計常我淨也。 không trung vô phụ mẫu oán thân dã 。thường ngã tịnh giả tất hoành kế thường ngã tịnh dã 。 內空解時除此十六神我也。 nội không giải thời trừ thử thập lục thần ngã dã 。 如來法僧體是真常內法現見無常舉來(栽-木+鳥)却財物是外法。 Như Lai Pháp tăng thể thị chân thường nội pháp hiện kiến vô thường cử lai (tài -mộc +điểu )khước tài vật thị ngoại pháp 。 亦(栽-木+鳥)却性非內非外者。非已在身中名非內。 diệc (tài -mộc +điểu )khước tánh phi nội phi ngoại giả 。phi dĩ tại thân trung danh phi nội 。 非已有在當名非外。所以非內外者何。 phi dĩ hữu tại đương danh phi ngoại 。sở dĩ phi nội ngoại giả hà 。 佛性常住故不在內法也。外空者亦復如是。 Phật tánh thường trụ cố bất tại nội Pháp dã 。ngoại không giả diệc phục như thị 。 向明內法體空(栽-木+鳥)却外法。 hướng minh nội pháp thể không (tài -mộc +điểu )khước ngoại pháp 。 今明外空亦(栽-木+鳥)却內法一種亦如是。二向明內法名用故有實義故空。 kim minh ngoại không diệc (tài -mộc +điểu )khước nội pháp nhất chủng diệc như thị 。nhị hướng minh nội pháp danh dụng cố hữu thật nghĩa cố không 。 此明外法山何名用故有實義故空亦如內法 thử minh ngoại pháp sơn hà danh dụng cố hữu thật nghĩa cố không diệc như nội pháp 空無有內法也。若語空拔本無內外。 không vô hữu nội pháp dã 。nhược/nhã ngữ không bạt bản vô nội ngoại 。 就內外法上明名內外空。內外空亦如是者。 tựu nội ngoại pháp thượng minh danh nội ngoại không 。nội ngoại không diệc như thị giả 。 第三始觀則難內外有為別為觀不已勘為合觀。 đệ tam thủy quán tức nạn/nan nội ngoại hữu vi biệt vi/vì/vị quán bất dĩ khám vi/vì/vị hợp quán 。 是故第三明內外空。有一師解。 thị cố đệ tam minh nội ngoại không 。hữu nhất sư giải 。 內外空別可無佛性法僧合時直有。時人意如此。 nội ngoại không biệt khả vô Phật tánh Pháp tăng hợp thời trực hữu 。thời nhân ý như thử 。 解云別時既無蹤假合亦無故云內外空亦如是。 giải vân biệt thời ký vô tung giả hợp diệc vô cố vân nội ngoại không diệc như thị 。 如來佛性體是常住不在空者亦不在第三二空合 Như Lai Phật tánh thể thị thường trụ bất tại không giả diệc bất tại đệ tam nhị không hợp 中也。四法不名空者。 trung dã 。tứ pháp bất danh không giả 。 佛等四法常而妙有不名空也。內外俱空者。 Phật đẳng tứ pháp thường nhi diệu hữu bất danh không dã 。nội ngoại câu không giả 。 內外俱空無佛性法僧也。有為空者。 nội ngoại câu không vô Phật tánh Pháp tăng dã 。hữu vi không giả 。 第四收前三空所空之法正是一。有為求體叵得皆悉是空。 đệ tứ thu tiền tam không sở không chi Pháp chánh thị nhất 。hữu vi cầu thể phả đắc giai tất thị không 。 謂內空外空內外空門來。常我淨者。出所空之法。 vị nội không ngoại không nội ngoại không môn lai 。thường ngã tịnh giả 。xuất sở không chi Pháp 。 常我乃至壽命是妄計法本來體空。 thường ngã nãi chí thọ mạng thị vọng kế pháp bản lai thể không 。 如來法僧是當常法亦空却也。第一義空者。 Như Lai Pháp tăng thị đương thường Pháp diệc không khước dã 。đệ nhất nghĩa không giả 。 亦可名此法僧作第一義空。又云。 diệc khả danh thử pháp tăng tác đệ nhất nghĩa không 。hựu vân 。 有為法性實不可得名第一義空。是中佛性者。 hữu vi pháp tánh thật bất khả đắc danh đệ nhất nghĩa không 。thị trung Phật tánh giả 。 是有為法中當常佛姓體是常住無為非有為法。是佛性常故。 thị hữu vi Pháp trung đương thường Phật tính thể thị thường trụ vô vi/vì/vị phi hữu vi/vì/vị Pháp 。thị Phật tánh thường cố 。 有為空中無佛性名有為空結句也。觀無為空者。 hữu vi không trung vô Phật tánh danh hữu vi không kết/kiết cú dã 。quán vô vi/vì/vị không giả 。 第五無為法悉皆空者。三無為悉皆性空一。 đệ ngũ vô vi/vì/vị Pháp tất giai không giả 。tam vô vi/vì/vị tất giai tánh không nhất 。 虛空對質像以辯無不為有之所為名無為。 hư không đối chất tượng dĩ biện vô bất vi/vì/vị hữu chi sở vi/vì/vị danh vô vi/vì/vị 。 無常苦乃至內外法體是三塗報。 vô thường khổ nãi chí nội ngoại pháp thể thị tam đồ báo 。 伏斷三塗報不起處名非數緣無為。 phục đoạn tam đồ báo bất khởi xứ/xử danh phi số duyên vô vi/vì/vị 。 初住以上永斷之處名數緣無為。此三無為相待故有實義。 sơ trụ dĩ thượng vĩnh đoạn chi xứ/xử danh số duyên vô vi/vì/vị 。thử tam vô vi/vì/vị tướng đãi cố hữu thật nghĩa 。 而望本來無此三無為。 nhi vọng bản lai vô thử tam vô vi/vì/vị 。 就三無為辨空名無為空。佛等四法非有為者。 tựu tam vô vi/vì/vị biện không danh vô vi/vì/vị không 。Phật đẳng tứ pháp phi hữu vi/vì/vị giả 。 體是妙有不同生死有為。非無為者佛等四法本有而常不同。 thể thị diệu hữu bất đồng sanh tử hữu vi 。phi vô vi/vì/vị giả Phật đẳng tứ pháp bản hữu nhi thường bất đồng 。 三無為待有為盡處方名無為也。 tam vô vi/vì/vị đãi hữu vi tận xứ/xử phương danh vô vi/vì/vị dã 。 佛性體是其善無為法是非善故。言佛性是善故非無為。 Phật tánh thể thị kỳ thiện vô vi/vì/vị Pháp thị phi thiện cố 。ngôn Phật tánh thị thiện cố phi vô vi/vì/vị 。 性體古今常住名非有為。名無為空者。 tánh thể cổ kim thường trụ danh phi hữu vi/vì/vị 。danh vô vi/vì/vị không giả 。 空無佛等四法也。無始空者。 không vô Phật đẳng tứ pháp dã 。vô thủy không giả 。 第六欲明眾生無始以來計有常我。 đệ lục dục minh chúng sanh vô thủy dĩ lai kế hữu thường ngã 。 菩薩觀無始以來有眾生皆空。常我等者橫計常我無始來皆悉空也。 Bồ Tát quán vô thủy dĩ lai hữu chúng sanh giai không 。thường ngã đẳng giả hoành kế thường ngã vô thủy lai giai tất không dã 。 三寶佛性乃可屬無始眾生本來身中亦空無佛 Tam Bảo Phật tánh nãi khả chúc vô thủy chúng sanh bản lai thân trung diệc không vô Phật 性。無為法者。無始來亦無數緣無為。 tánh 。vô vi/vì/vị Pháp giả 。vô thủy lai diệc vô số duyên vô vi/vì/vị 。 非數緣無為。是故(栽-木+鳥)却不得無虛空無為。 phi số duyên vô vi/vì/vị 。thị cố (tài -mộc +điểu )khước bất đắc vô hư không vô vi/vì/vị 。 眾生體中恒有虛空界也。 chúng sanh thể trung hằng hữu hư không giới dã 。 亦可此正解無始空不明三無為。是故及三無為亦(栽-木+鳥)却性空者。 diệc khả thử chánh giải vô thủy không bất minh tam vô vi/vì/vị 。thị cố cập tam vô vi/vì/vị diệc (tài -mộc +điểu )khước tánh không giả 。 第七眾生多執性實去執性名性空。又復一解。 đệ thất chúng sanh đa chấp tánh thật khứ chấp tánh danh tánh không 。hựu phục nhất giải 。 上來明六空。時人謂去事明空執為事空。 thượng lai minh lục không 。thời nhân vị khứ sự minh không chấp vi/vì/vị sự không 。 今釋上六空本來求性叵得名性空非事空也。 kim thích thượng lục không bản lai cầu tánh phả đắc danh tánh không phi sự không dã 。 陰入界乃至我無我眾生妄執謂為性實。 uẩn nhập giới nãi chí ngã vô ngã chúng sanh vọng chấp vị vi/vì/vị tánh thật 。 菩薩觀本來性實不可得名性空也。無所有空者。 Bồ Tát quán bản lai tánh thật bất khả đắc danh tánh không dã 。vô sở hữu không giả 。 第八是總也。廣明內空外空。 đệ bát thị tổng dã 。quảng minh nội không ngoại không 。 人情執山河樹木及以眾生皆是我之所有法。 nhân Tình chấp sơn hà thụ/thọ mộc cập dĩ chúng sanh giai thị ngã chi sở hữu Pháp 。 云何一向空如來解汝之計。 vân hà nhất hướng không Như Lai giải nhữ chi kế 。 所有法本來無求所有不可得名無所有空。更有一釋如來上明七空。 sở hữu pháp bản lai vô cầu sở hữu bất khả đắc danh vô sở hữu không 。cánh hữu nhất thích Như Lai thượng minh thất không 。 多就境界上明此第八。從空剬名無所有者。 đa tựu cảnh giới thượng minh thử đệ bát 。tùng không 剬danh vô sở hữu giả 。 正是空名莫問有為無為皆是無所有故名總。 chánh thị không danh mạc vấn hữu vi vô vi/vì/vị giai thị vô sở hữu cố danh tổng 。 大士觀無所有時。萬法蕩然如貧窮人。 đại sĩ quán vô sở hữu thời 。vạn pháp đãng nhiên như bần cùng nhân 。 言一切空也。第一義空者。 ngôn nhất thiết không dã 。đệ nhất nghĩa không giả 。 第九上明無所有空絕於假誑。時人執有一。 đệ cửu thượng minh vô sở hữu không tuyệt ư giả cuống 。thời nhân chấp hữu nhất 。 今空法是有而不同柱有為聖心之所囑念。 kim không pháp thị hữu nhi bất đồng trụ hữu vi thánh tâm chi sở chúc niệm 。 今直遣計情名空病亦空應名空空。賢下第十空空。 kim trực khiển kế Tình danh không bệnh diệc không ưng danh không không 。hiền hạ đệ thập không không 。 是故名第一義空。先明實法後明假名。是眼生時無從來者。 thị cố danh đệ nhất nghĩa không 。tiên minh thật Pháp hậu minh giả danh 。thị nhãn sanh thời vô tòng lai giả 。 無有一箇眼。從未來至現在。此明未來空。 vô hữu nhất cá nhãn 。tùng vị lai chí hiện tại 。thử minh vị lai không 。 及去無所至者無其實眼入於過去。 cập khứ vô sở chí giả vô kỳ thật nhãn nhập ư quá khứ 。 此明過去空緣未會名本無緣會故名今有。 thử minh quá khứ không duyên vị hội danh bổn vô duyên hội cố danh kim hữu 。 此釋未來空現緣會故名已有緣離故無名還無此釋。 thử thích vị lai không hiện duyên hội cố danh dĩ hữu duyên ly cố vô danh hoàn vô thử thích 。 過去空權實性無眼無主名現在空眼界上三 quá khứ không quyền thật tánh vô nhãn vô chủ danh hiện tại không nhãn giới thượng tam 世皆空餘界同然也。有業有報者。 thế giai không dư giới đồng nhiên dã 。hữu nghiệp hữu báo giả 。 假名有不見作者明假名空觀行之來。從麁至細。 giả danh hữu bất kiến tác giả minh giả danh không quán hạnh/hành/hàng chi lai 。tùng thô chí tế 。 何以先明實法後明假名者。解云。 hà dĩ tiên minh thật Pháp hậu minh giả danh giả 。giải vân 。 此說時非行時也。 thử thuyết thời phi hạnh/hành/hàng thời dã 。 第十空空者是常住真諦乃是二乘迷雙□之處。是有者是常住妙道。 đệ thập không không giả thị thường trụ chân đế nãi thị nhị thừa mê song □chi xứ/xử 。thị hữu giả thị thường trụ diệu đạo 。 是無者是常住妙無。名空空者結。何物法相名空空時人聞道。 thị vô giả thị thường trụ diệu vô 。danh không không giả kết/kiết 。hà vật Pháp tướng danh không không thời nhân văn đạo 。 謂同生死之有聞無謂同金剛以還性空之無 vị đồng sanh tử chi hữu văn vô vị đồng Kim cương dĩ hoàn tánh không chi vô 執有執無皆不會理名空空。 chấp hữu chấp vô giai bất hội lý danh không không 。 是是者上是是生死之有句。下是是性空之無句。 thị thị giả thượng thị thị sanh tử chi hữu cú 。hạ thị thị tánh không chi vô cú 。 非是是性空之無句。非是是者雙非也。 phi thị thị tánh không chi vô cú 。phi thị thị giả song phi dã 。 常住涅槃體是妙有。非是生死之有。體是妙無。 thường trụ Niết-Bàn thể thị diệu hữu 。phi thị sanh tử chi hữu 。thể thị diệu vô 。 非是生空之無。絕其有無是名空空也。又師釋。 phi thị sanh không chi vô 。tuyệt kỳ hữu vô thị danh không không dã 。hựu sư thích 。 是有是無者。故是妙有妙無絕於緣假有。 thị hữu thị vô giả 。cố thị diệu hữu diệu vô tuyệt ư duyên giả hữu 。 體絕性空無故名空空。是是者雙舉來下欲雙非也。 thể tuyệt tánh không vô cố danh không không 。thị thị giả song cử lai hạ dục song phi dã 。 一是稱前妙有來。一是稱前妙無來。 nhất thị xưng tiền diệu hữu lai 。nhất thị xưng tiền diệu vô lai 。 人聞有作定有意往取聞。無作定無意往取。非是是者。 nhân văn hữu tác định hữu ý vãng thủ văn 。vô tác định vô ý vãng thủ 。phi thị thị giả 。 不同如此有不同如此無作。 bất đồng như thử hữu bất đồng như thử vô tác 。 定有往取亦不得作。定無往取亦不得體。 định hữu vãng thủ diệc bất đắc tác 。định vô vãng thủ diệc bất đắc thể 。 是妙有妙無何曾同世。心中所執有無絕。於執定有無名空空也。 thị diệu hữu diệu vô hà tằng đồng thế 。tâm trung sở chấp hữu vô tuyệt 。ư chấp định hữu vô danh không không dã 。 空空三昧者。不同二乘境智俱空空也。 không không tam-muội giả 。bất đồng nhị thừa cảnh trí câu không không dã 。 十空是前境。此明內觀心。 thập không thị tiền cảnh 。thử minh nội quán tâm 。 心為三相所成實義而望體是其空。此觀心照於二諦萬有蕩然。 tâm vi/vì/vị tam tướng sở thành thật nghĩa nhi vọng thể thị kỳ không 。thử quán tâm chiếu ư nhị đế vạn hữu đãng nhiên 。 與虛空齊等名大空也。十大恒以下。 dữ hư không tề đẳng danh Đại không dã 。thập Đại hằng dĩ hạ 。 上明十一空。此出得益也 亦見亦知以下。 thượng minh thập nhất không 。thử xuất đắc ích dã  diệc kiến diệc tri dĩ hạ 。 此文何以來。上明菩薩空中得十一空解。時人生疑意。 thử văn hà dĩ lai 。thượng minh Bồ Tát không trung đắc thập nhất không giải 。thời nhân sanh nghi ý 。 謂空中得十一空解。有中更無所知。 vị không trung đắc thập nhất không giải 。hữu trung cánh vô sở tri 。 如來下解大士。不但空中得十一空解。 Như Lai hạ giải đại sĩ 。bất đãn không trung đắc thập nhất không giải 。 有中更得八知見覺。更有一師解欲明大士。 hữu trung cánh đắc bát tri kiến giác 。cánh hữu nhất sư giải dục minh đại sĩ 。 空中得十一空解。空解既分明。必能照有明了善達於空。 không trung đắc thập nhất không giải 。không giải ký phân minh 。tất năng chiếu hữu minh liễu thiện đạt ư không 。 兼識於有識空達有勘可化人。是故十一空。 kiêm thức ư hữu thức không đạt hữu khám khả hóa nhân 。thị cố thập nhất không 。 後明八知見覺也。自此以下汎明八種知見。 hậu minh bát tri kiến giác dã 。tự thử dĩ hạ phiếm minh bát chủng tri kiến 。 第一就答行緣總明知見。 đệ nhất tựu đáp hạnh/hành/hàng duyên tổng minh tri kiến 。 第二從自餓以下知行邪因見得其樂果。 đệ nhị tùng tự ngạ dĩ hạ tri hạnh/hành/hàng tà nhân kiến đắc kỳ lạc/nhạc quả 。 第三見諸眾生始行邪因知其終正也。 đệ tam kiến chư chúng sanh thủy hạnh/hành/hàng tà nhân tri kỳ chung chánh dã 。 第四就常無常法藥以明知見。 đệ tứ tựu thường vô thường pháp dược dĩ minh tri kiến 。 第五從知是眾生信心以就逆順流以明知見。第六從見諸眾生修身或心惠以下。 đệ ngũ tùng tri thị chúng sanh tín tâm dĩ tựu nghịch thuận lưu dĩ minh tri kiến 。đệ lục tùng kiến chư chúng sanh tu thân hoặc tâm huệ dĩ hạ 。 就轉業以明知見。 tựu chuyển nghiệp dĩ minh tri kiến 。 第七知諸眾生皆有佛性以下。就佛性明知見。就中有三。 đệ thất tri chư chúng sanh giai hữu Phật tánh dĩ hạ 。tựu Phật tánh minh tri kiến 。tựu trung hữu tam 。 初明九住知而不見。次明十住知而少見。 sơ minh cửu trụ/trú tri nhi bất kiến 。thứ minh thập trụ tri nhi thiểu kiến 。 三明如來亦知亦見。第八從所謂世間文字以下。 tam minh Như Lai diệc tri diệc kiến 。đệ bát tùng sở vị thế gian văn tự dĩ hạ 。 就空有二諦以明知見。作發後果名行。助報為緣。 tựu không hữu nhị đế dĩ minh tri kiến 。tác phát hậu quả danh hạnh/hành/hàng 。trợ báo vi/vì/vị duyên 。 內有不改名性。外有表彰名相。 nội hữu bất cải danh tánh 。ngoại hữu biểu chương danh tướng 。 無而辯有為因疏故名緣。若眾生者。 vô nhi biện hữu vi nhân sớ cố danh duyên 。nhược/nhã chúng sanh giả 。 善不善無記三種心能生於有名根。禪定者知正定邪定。運載名乘。 thiện bất thiện vô kí tam chủng tâm năng sanh ư hữu danh căn 。Thiền định giả tri chánh định tà định 。vận tái danh thừa 。 善知識者菩薩是善知識。二乘非真善知識。 thiện tri thức giả Bồ Tát thị thiện tri thức 。nhị thừa phi chân thiện tri thức 。 止惡故名戒。若所施者知存相施。 chỉ ác cố danh giới 。nhược/nhã sở thí giả tri tồn tướng thí 。 於生死知亡相施感涅槃。 ư sanh tử tri vong tướng thí cảm Niết-Bàn 。 第八知見何由生上十空中言無知無見。時人生疑意。 đệ bát tri kiến hà do sanh thượng thập không trung ngôn vô tri vô kiến 。thời nhân sanh nghi ý 。 謂十一空體是有甚深故同如。佛性深故不可見。 vị thập nhất không thể thị hữu thậm thâm cố đồng như 。Phật tánh thâm cố bất khả kiến 。 將去或情明佛性妙有。是甚深故九地以還一向不見。 tướng khứ hoặc Tình minh Phật tánh diệu hữu 。thị thậm thâm cố cửu địa dĩ hoàn nhất hướng bất kiến 。 前十一空中體是無故不見。非是深故名無知見。 tiền thập nhất không trung thể thị vô cố bất kiến 。phi thị thâm cố danh vô tri kiến 。 是故有第八文生。 thị cố hữu đệ bát văn sanh 。 如似薗林車乘名用故有亦知亦見。 như tự 薗lâm xa thừa danh dụng cố hữu diệc tri diệc kiến 。 實義往望無有薗林車乘空故明無知無見。復有知所惠施。 thật nghĩa vãng vọng vô hữu 薗lâm xa thừa không cố minh vô tri vô kiến 。phục hưũ tri sở huệ thí 。 第九一復次所以生上明薗林車乘。是名用有亦知亦見。 đệ cửu nhất phục thứ sở dĩ sanh thượng minh 薗lâm xa thừa 。thị danh dụng hữu diệc tri diệc kiến 。 時眾復生疑執定有法生人知見還生或心。 thời chúng phục sanh nghi chấp định hữu pháp sanh nhân tri kiến hoàn sanh hoặc tâm 。 是世諦中有惠有施有定者是名用有非實有也。 thị thế đế trung hữu huệ Hữu thí hữu định giả thị danh dụng hữu phi thật hữu dã 。 真諦中無施聞惠名還成前第八也。 chân đế trung vô thí văn huệ danh hoàn thành tiền đệ bát dã 。 菩薩知有八種。 Bồ Tát tri hữu bát chủng 。 即如來五眼所知者與佛同解結句也。 tức Như Lai ngũ nhãn sở tri giả dữ Phật đồng giải kết/kiết cú dã 。 四無礙以下大段第三。 tứ vô ngại dĩ hạ Đại đoạn đệ tam 。 所以十一空八知見後明者。上辨四無量心以為因。此四辯為果。 sở dĩ thập nhất không bát tri kiến hậu minh giả 。thượng biện tứ vô lượng tâm dĩ vi/vì/vị nhân 。thử tứ biện vi/vì/vị quả 。 論果千萬所言四辯者。但論萬行中要者。 luận quả thiên vạn sở ngôn tứ biện giả 。đãn luận vạn hạnh/hành/hàng trung yếu giả 。 上直明善識於空兼識於有。 thượng trực minh thiện thức ư không kiêm thức ư hữu 。 卑勘化物善化人之束要具四辨。是以迦葉問言。 ti khám hóa vật thiện hóa nhân chi thúc yếu cụ tứ biện 。thị dĩ Ca-diếp vấn ngôn 。 菩薩如是知十一空八知見。後更得何利。佛言以下答。 Bồ Tát như thị tri thập nhất không bát tri kiến 。hậu cánh đắc hà lợi 。Phật ngôn dĩ hạ đáp 。 知見後得四無礙化人之利也。 tri kiến hậu đắc tứ vô ngại hóa nhân chi lợi dã 。 就四無礙中凡有六潘來釋。初一就一切法以明四無礙。 tựu tứ vô ngại trung phàm hữu lục phan lai thích 。sơ nhất tựu nhất thiết pháp dĩ minh tứ vô ngại 。 第二從菩薩遍知聲聞緣覺以下就三乘以明四 đệ nhị tùng Bồ Tát biến tri Thanh văn Duyên giác dĩ hạ tựu tam thừa dĩ minh tứ 無礙也。第三從無著以下就義以明四無礙。 vô ngại dã 。đệ tam tòng Vô Trước dĩ hạ tựu nghĩa dĩ minh tứ vô ngại 。 第四從菩薩善知字持以下就譬喻以明四無 đệ tứ tùng Bồ Tát thiện tri tự trì dĩ hạ tựu thí dụ dĩ minh tứ vô 礙。 ngại 。 第五從無量阿僧祇劫以下明大士殖因來久具四無礙。脫二乘人無四無礙。 đệ ngũ tùng vô lượng a-tăng-kì kiếp dĩ hạ minh đại sĩ thực nhân lai cửu cụ tứ vô ngại 。thoát nhị thừa nhân vô tứ vô ngại 。 第六迦葉言云何舍利弗知惠第一以下會通四無礙 đệ lục Ca-diếp ngôn vân hà Xá-lợi-phất tri huệ đệ nhất dĩ hạ hội thông tứ vô ngại 也。法無礙天下不出非色非心有軌用名法。 dã 。pháp vô ngại thiên hạ bất xuất phi sắc phi tâm hữu quỹ dụng danh Pháp 。 於法不著名法無礙。 ư Pháp bất trước danh pháp vô ngại 。 常無常理性空萬法所以名義。於中不著名義無礙。 thường vô thường lý tánh không vạn pháp sở dĩ danh nghĩa 。ư trung bất trước danh nghĩa vô ngại 。 辭者能清商苑功善聞他方名辭。於中不著名辭無礙。 từ giả năng thanh thương uyển công thiện văn tha phương danh từ 。ư trung bất trước danh từ vô ngại 。 樂說者心有慕崇名樂 為前人釋散名說。 lạc/nhạc thuyết giả tâm hữu mộ sùng danh lạc/nhạc  vi/vì/vị tiền nhân thích tán danh thuyết 。 於中不著名樂說無礙也。知一切法及法名字者。 ư trung bất trước danh lạc/nhạc thuyết vô ngại dã 。tri nhất thiết pháp cập Pháp danh tự giả 。 常無常十二部經。 thường vô thường thập nhị bộ Kinh 。 及以山何柱梁一切皆有軌用名法。於中不著名法無礙。知一切法者。 cập dĩ sơn hà trụ lương nhất thiết giai hữu quỹ dụng danh Pháp 。ư trung bất trước danh pháp vô ngại 。tri nhất thiết pháp giả 。 知萬法有所以如似柱著用為義。 tri vạn pháp hữu sở dĩ như tự trụ trước/trứ dụng vi/vì/vị nghĩa 。 萬法同然隨法立名名義也。辭者隨字況義隨音中取義。 vạn pháp đồng nhiên tùy pháp lập danh danh nghĩa dã 。từ giả tùy tự huống nghĩa tùy âm trung thủ nghĩa 。 乃至世辯此四論中多有好言音大士是中學 nãi chí thế biện thử tứ luận trung đa hữu hảo ngôn âm đại sĩ thị trung học 得辭無礙也。樂說者。 đắc từ vô ngại dã 。lạc/nhạc thuyết giả 。 菩薩凡所為人演說經無量劫。無有病厭心名樂也。 Bồ Tát phàm sở vi/vì/vị nhân diễn thuyết Kinh vô lượng kiếp 。vô hữu bệnh yếm tâm danh lạc/nhạc dã 。 復次法無礙以下第二遍知二乘法是小乘也。 phục thứ pháp vô ngại dĩ hạ đệ nhị biến tri nhị thừa Pháp thị Tiểu thừa dã 。 菩薩及佛是大乘皆有軌用名法也。 Bồ Tát cập Phật thị Đại-Thừa giai hữu quỹ dụng danh Pháp dã 。 義者知乘有三理處歸一無三差別名義也。 nghĩa giả tri thừa hữu tam lý xứ/xử quy nhất vô tam sái biệt danh nghĩa dã 。 辭者菩薩於一法中作無量名字不留不盡無有窮竭。 từ giả Bồ Tát ư nhất pháp trung tác vô lượng danh tự bất lưu bất tận vô hữu cùng kiệt 。 名辭無礙也。二乘行局無此辭也。樂說者。 danh từ vô ngại dã 。nhị thừa hạnh/hành/hàng cục vô thử từ dã 。lạc/nhạc thuyết giả 。 大士恒沙劫為眾生說上法義辭情無厭足名樂說也。 đại sĩ hằng sa kiếp vi/vì/vị chúng sanh thuyết thượng pháp nghĩa từ Tình Vô yếm túc danh lạc/nhạc thuyết dã 。 不取著以下第三知萬法而不取著名法無礙。 bất thủ trước dĩ hạ đệ tam tri vạn pháp nhi bất thủ trước danh pháp vô ngại 。 迦葉言者何以來。 Ca-diếp ngôn giả hà dĩ lai 。 時人聞上知法不著者知前法。便是著善不知著應無知。 thời nhân văn thượng tri Pháp bất trước giả tri tiền Pháp 。tiện thị trước/trứ thiện bất tri trước/trứ ưng vô tri 。 是故執或情作難故與此文也。 thị cố chấp hoặc Tình tác nạn/nan cố dữ thử văn dã 。 若不取著不知法者心不到名不知也。若知法則取著者。 nhược/nhã bất thủ trước bất tri Pháp giả tâm bất đáo danh bất tri dã 。nhược/nhã tri Pháp tức thủ trước giả 。 若心到前法中住則是取著也。 nhược/nhã tâm đáo tiền Pháp trung trụ/trú tức thị thủ trước dã 。 若知者玄心知前法便住前法中。即是著不取。 nhược/nhã tri giả huyền tâm tri tiền Pháp tiện trụ/trú tiền Pháp trung 。tức thị trước/trứ bất thủ 。 著者心竟不了法相竟無所解則無所知也。云何言知法不取著者。 trước/trứ giả tâm cánh bất liễu Pháp tướng cánh vô sở giải tức vô sở tri dã 。vân hà ngôn tri Pháp bất thủ trước giả 。 是結難也。佛言以下答上難。 thị kết/kiết nạn/nan dã 。Phật ngôn dĩ hạ đáp thượng nạn/nan 。 夫取著者是礙法不名無礙也。 phu thủ trước giả thị ngại Pháp bất danh vô ngại dã 。 無著者望相會理絕於存執名無礙也。若菩薩於法存著者。 Vô Trước giả vọng tướng hội lý tuyệt ư tồn chấp danh vô ngại dã 。nhược/nhã Bồ Tát ư Pháp tồn trước/trứ giả 。 則無四無礙不名菩薩也。取著者是凡夫自取著六塵。 tức vô tứ vô ngại bất danh Bồ Tát dã 。thủ trước giả thị phàm phu tự thủ trước lục trần 。 是故無四無礙。於色不生貪者。 thị cố vô tứ vô ngại 。ư sắc bất sanh tham giả 。 欲明菩薩積因曠劫明識有無。於六塵中不生執染著。 dục minh Bồ Tát tích nhân khoáng kiếp minh thức hữu vô 。ư lục trần trung bất sanh chấp nhiễm trước 。 是故具四無礙也。復次善知字持以下。 thị cố cụ tứ vô ngại dã 。phục thứ thiện tri tự trì dĩ hạ 。 第四文所答理故言字持如地如山。 đệ tứ văn sở đáp lý cố ngôn tự trì như địa như sơn 。 乃至如母知名字邊名法無礙。義無礙者。 nãi chí như mẫu tri danh tự biên danh pháp vô ngại 。nghĩa vô ngại giả 。 菩薩雖知萬法名字不知。義者但知法邊非是義也。 Bồ Tát tuy tri vạn pháp danh tự bất tri 。nghĩa giả đãn tri Pháp biên phi thị nghĩa dã 。 知諸法所以得名義無礙。地持者莫問色心非色非心。 tri chư Pháp sở dĩ đắc danh nghĩa vô ngại 。địa trì giả mạc vấn sắc tâm phi sắc phi tâm 。 由地普持使不傾沒名地持也。山持者大地安固。 do địa phổ trì sử bất khuynh một danh địa trì dã 。sơn trì giả Đại địa an cố 。 所以不傾動者。由山持故。 sở dĩ bất khuynh động giả 。do sơn trì cố 。 爾眼持者眼能持光照前五塵亦可名識為光名眼持也。 nhĩ nhãn trì giả nhãn năng trì quang chiếu tiền ngũ trần diệc khả danh thức vi/vì/vị quang danh nhãn trì dã 。 雲持者雲能持水也。人持者人能持常法。 vân trì giả vân năng trì thủy dã 。nhân trì giả nhân năng trì thường Pháp 。 非法者謂煩惱也。由人故此法住之名人持也。 phi pháp giả vị phiền não dã 。do nhân cố thử pháp trụ/trú chi danh nhân trì dã 。 母持者母所持子合得生長名每持也。 mẫu trì giả mẫu sở trì tử hợp đắc sanh trường/trưởng danh mỗi trì dã 。 辭者大士以種種辭正說一義。亦無義者辭淺故無義。 từ giả đại sĩ dĩ chủng chủng từ chánh thuyết nhất nghĩa 。diệc vô nghĩa giả từ thiển cố vô nghĩa 。 亦可但知辭邊不論義也。 diệc khả đãn tri từ biên bất luận nghĩa dã 。 猶如男女眾生等名。但有名字而無定性義議論。 do như nam nữ chúng sanh đẳng danh 。đãn hữu danh tự nhi vô định tánh nghĩa nghị luận 。 是菩薩諸佛境界者。諸論義是深。要聖人方契辭。 thị Bồ Tát chư Phật cảnh giới giả 。chư luận nghĩa thị thâm 。yếu Thánh nhân phương khế từ 。 是凡夫境界者論辭也。大士恒從他方凡夫上得名。 thị phàm phu cảnh giới giả luận từ dã 。đại sĩ hằng tòng tha phương phàm phu thượng đắc danh 。 以知義得辭無礙者。 dĩ tri nghĩa đắc từ vô ngại giả 。 深達其義方能善同他方名得辭也。 thâm đạt kỳ nghĩa phương năng thiện đồng tha phương danh đắc từ dã 。 樂說者欲明大士無量劫中演說上三情無已已名樂說也。 lạc/nhạc thuyết giả dục minh đại sĩ vô lượng kiếp trung diễn thuyết thượng tam Tình vô dĩ dĩ danh lạc/nhạc thuyết dã 。 菩薩於無量阿僧祇以下。第五明大士積因來。亦有四無礙。 Bồ Tát ư vô lượng a-tăng-kì dĩ hạ 。đệ ngũ minh đại sĩ tích nhân lai 。diệc hữu tứ vô ngại 。 二乘行近奪無四無礙。初一總奪。 nhị thừa hạnh/hành/hàng cận đoạt vô tứ vô ngại 。sơ nhất tổng đoạt 。 二乘大士為化度眾生修四無礙。 nhị thừa đại sĩ vi/vì/vị hóa độ chúng sanh tu tứ vô ngại 。 二乘局行不能化物無四無礙也。緣覺人者。第二別奪緣覺。 nhị thừa cục hạnh/hành/hàng bất năng hóa vật vô tứ vô ngại dã 。duyên giác nhân giả 。đệ nhị biệt đoạt duyên giác 。 明此人導修寂滅志崇獨處少欲化人但現神通默無 minh thử nhân đạo tu tịch diệt chí sùng độc xứ/xử thiểu dục hóa nhân đãn hiện thần thông mặc vô 言說。是故緣覺無四無礙也。 ngôn thuyết 。thị cố duyên giác vô tứ vô ngại dã 。 不能度人得暖法。至羅漢來亦得得少言不得也。 bất năng độ nhân đắc noãn Pháp 。chí La-hán lai diệc đắc đắc thiểu ngôn bất đắc dã 。 從菩薩苦至發菩提心來。此一向不得無九部經者。 tùng Bồ Tát khổ chí phát Bồ-đề tâm lai 。thử nhất hướng bất đắc vô cửu bộ Kinh giả 。 無大乘九部非無小乘也。 vô Đại-Thừa cửu bộ phi vô Tiểu thừa dã 。 是故無辭無樂說二無礙也。雖智法者小乘法也。 thị cố vô từ vô lạc/nhạc thuyết nhị vô ngại dã 。tuy trí Pháp giả Tiểu thừa Pháp dã 。 無法者無大乘法無礙。云何聲聞以下。第三別奪聲聞也。 vô Pháp giả vô Đại-Thừa pháp vô ngại 。vân hà Thanh văn dĩ hạ 。đệ tam biệt đoạt Thanh văn dã 。 聲聞無三種語化人令受暖故無四無礙也。 Thanh văn vô tam chủng ngữ hóa nhân lệnh thọ/thụ noãn cố vô tứ vô ngại dã 。 復次以下。 phục thứ dĩ hạ 。 第四還總奪二乘無自在智亦無四無礙也。迦葉白佛以下。 đệ tứ hoàn tổng đoạt nhị thừa vô tự tại trí diệc vô tứ vô ngại dã 。Ca-diếp bạch Phật dĩ hạ 。 第六答二乘無四無礙者云何。昔言呴絺羅四無礙第一者。 đệ lục đáp nhị thừa vô tứ vô ngại giả vân hà 。tích ngôn ha hi La tứ vô ngại đệ nhất giả 。 昔日道有上文中一句道二乘無古今教違故求佛 tích nhật đạo hữu thượng văn trung nhất cú đạo nhị thừa vô cổ kim giáo vi cố cầu Phật 會通也。佛讚以下我意明義將竟正欲會通。 hội thông dã 。Phật tán dĩ hạ ngã ý minh nghĩa tướng cánh chánh dục hội thông 。 汝今復請善合我心故言善哉也。 nhữ kim phục thỉnh thiện hợp ngã tâm cố ngôn Thiện tai dã 。 下答河海之水雖同無量然有多少無礙名同其實有 hạ đáp hà hải chi thủy tuy đồng vô lượng nhiên hữu đa thiểu vô ngại danh đồng kỳ thật hữu 降。昔為凡夫說二乘有四無礙合據理談。 hàng 。tích vi/vì/vị phàm phu thuyết nhị thừa hữu tứ vô ngại hợp cứ lý đàm 。 是故上來說二乘無也。 thị cố thượng lai thuyết nhị thừa vô dã 。 或有得一得二分中少得彰不具足邊作一二之名也。 hoặc hữu đắc nhất đắc nhị phần trung thiểu đắc chương bất cụ túc biên tác nhất nhị chi danh dã 。 若同大士具足四者無有是處也。 nhược/nhã đồng đại sĩ cụ túc tứ giả vô hữu thị xứ dã 。 迦葉白佛言如佛先說梵行品中者。 Ca-diếp bạch Phật ngôn như Phật tiên thuyết phạm hạnh phẩm trung giả 。 人聞上十一空後得八知見四無礙利或者意謂空中得十一空解。 nhân văn thượng thập nhất không hậu đắc bát tri kiến tứ vô ngại lợi hoặc giả ý vị không trung đắc thập nhất không giải 。 復有中不應得八知見四無礙。 phục hưũ trung bất ưng đắc bát tri kiến tứ vô ngại 。 如其有中得八知見者。復無中不應得十一空解。 như kỳ hữu trung đắc bát tri kiến giả 。phục vô trung bất ưng đắc thập nhất không giải 。 是以執或情作問。 thị dĩ chấp hoặc Tình tác vấn 。 善哉以下答謂汝十一空解不應有中得八知見者義不然。 Thiện tai dĩ hạ đáp vị nhữ thập nhất không giải bất ưng hữu trung đắc bát tri kiến giả nghĩa bất nhiên 。 性空道中得十一空解不復有中得八知見四無礙利也。 tánh không đạo trung đắc thập nhất không giải bất phục hưũ trung đắc bát tri kiến tứ vô ngại lợi dã 。 論名用道中得八知見不後無中得十一空解。 luận danh dụng đạo trung đắc bát tri kiến bất hậu vô trung đắc thập nhất không giải 。 真諦中得十一空解返成有中得八知見。 chân đế trung đắc thập nhất không giải phản thành hữu trung đắc bát tri kiến 。 答世諦中得八知見者。始資無中得十一空解。 đáp thế đế trung đắc bát tri kiến giả 。thủy tư vô trung đắc thập nhất không giải 。 空有相成理無乖違也。 không hữu tướng thành lý vô quai vi dã 。 答情存於有者無得理餘遼餘遠下舉十對無來遣時眾得著之懷方會無 đáp Tình tồn ư hữu giả vô đắc lý dư liêu dư viễn hạ cử thập đối vô lai khiển thời chúng đắc trước/trứ chi hoài phương hội vô 得之理也。汝所問亦無得者。 đắc chi lý dã 。nhữ sở vấn diệc vô đắc giả 。 汝之所問無聽無問。我說亦得者。 nhữ chi sở vấn vô thính vô vấn 。ngã thuyết diệc đắc giả 。 我之所說無示無答存有問答者是天魔也。此問答中修無得也。 ngã chi sở thuyết vô thị vô đáp tồn hữu vấn đáp giả thị thiên ma dã 。thử vấn đáp trung tu vô đắc dã 。 無量人斷有相心者。 vô lượng nhân đoạn hữu tướng tâm giả 。 如來上因迦葉問廣明無得之義。無量眾生斷有相心亡相之解。 Như Lai thượng nhân Ca-diếp vấn quảng minh vô đắc chi nghĩa 。vô lượng chúng sanh đoạn hữu tướng tâm vong tướng chi giải 。 玄會無得之理為佛弟子。是故為上一問也。 huyền hội vô đắc chi lý vi/vì/vị Phật đệ tử 。thị cố vi/vì/vị thượng nhất vấn dã 。 迦葉所以引偈者為成上無得之義。廣明無得。 Ca-diếp sở dĩ dẫn kệ giả vi/vì/vị thành thượng vô đắc chi nghĩa 。quảng minh vô đắc 。 遣其利根已解中下未悟。問上十對明無得。 khiển kỳ lợi căn dĩ giải trung hạ vị ngộ 。vấn thượng thập đối minh vô đắc 。 時人意謂猶如太虛行萬善因都無所得畢竟如虛 thời nhân ý vị do như thái hư hạnh/hành/hàng vạn thiện nhân đô vô sở đắc tất cánh như hư 空。 không 。 若會本有今無即是所得體無三世相名無得。是故興此偈。本有者一切眾生本當有。 nhược/nhã hội bản hữu kim vô tức thị sở đắc thể vô tam thế tướng danh vô đắc 。thị cố hưng thử kệ 。bản hữu giả nhất thiết chúng sanh bổn đương hữu 。 今無者十地行未備名今無。此據眾生也。 kim vô giả Thập Địa hạnh/hành/hàng vị bị danh kim vô 。thử cứ chúng sanh dã 。 本無者釋迦自道我本無十地行故本時無。 bản vô giả Thích Ca tự đạo ngã bản vô Thập Địa hạnh/hành/hàng cố bản thời vô 。 今有者緣因既備今時現有。汝之未得。 kim hữu giả duyên nhân ký bị kim thời hiện hữu 。nhữ chi vị đắc 。 我便現得亦有得亦無得。云何一向同虛空也。 ngã tiện hiện đắc diệc hữu đắc diệc vô đắc 。vân hà nhất hướng đồng hư không dã 。 三世有法者。 tam thế hữu pháp giả 。 我本叵有三世無有是處者名無所得也。為化度眾生以下迷向者。 ngã bổn phả hữu tam thế vô hữu thị xứ giả danh vô sở đắc dã 。vi/vì/vị hóa độ chúng sanh dĩ hạ mê hướng giả 。 雙林中為純陀遍語。不但直為純陀一人。 song lâm trung vi/vì/vị Thuần đà biến ngữ 。bất đãn trực vi/vì/vị Thuần đà nhất nhân 。 為一切眾生語本有今無。偈亦為二乘人說也。 vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh ngữ bản hữu kim vô 。kệ diệc vi/vì/vị nhị thừa nhân thuyết dã 。 文殊將欲問我者。上疑心乎。 Văn Thù tướng dục vấn ngã giả 。thượng nghi tâm hồ 。 文殊本自欲勝鳥已疑而問觀望大眾根性不感於我感在純陀。 Văn Thù bổn tự dục thắng điểu dĩ nghi nhi vấn quán vọng Đại chúng căn tánh bất cảm ư ngã cảm tại Thuần đà 。 是故文殊軌心噵純陀有疑而問。 thị cố Văn Thù quỹ tâm 噵Thuần đà hữu nghi nhi vấn 。 我知其心而為說者。即上說本有今無偈。 ngã tri kỳ tâm nhi vi thuyết giả 。tức thượng thuyết bản hữu kim vô kệ 。 文殊與純陀疑同相與俱解也。文殊等詎有幾人者。 Văn Thù dữ Thuần đà nghi đồng tướng dữ câu giải dã 。Văn Thù đẳng cự hữu kỷ nhân giả 。 上來略說本有今無偈。上根文殊等少解。中下未悟。 thượng lai lược thuyết bản hữu kim vô kệ 。thượng căn Văn Thù đẳng thiểu giải 。trung hạ vị ngộ 。 為未解者請如來更廣分別。說本有今無義也。 vi/vì/vị vị giải giả thỉnh Như Lai cánh quảng phân biệt 。thuyết bản hữu kim vô nghĩa dã 。 諦聽以下將說故。先勅聽下廣引八潘成偈。 đế thính dĩ hạ tướng thuyết cố 。tiên sắc thính hạ quảng dẫn bát phan thành kệ 。 中義六潘據未成佛時事。 trung nghĩa lục phan cứ vị thành Phật thời sự 。 最下二潘據成佛時事也。本有有無量煩惱故。現在無大涅槃。 tối hạ nhị phan cứ thành Phật thời sự dã 。bản hữu hữu vô lượng phiền não cố 。hiện tại vô đại Niết Bàn 。 本無般若萬善功德。 bản vô Bát-nhã vạn thiện công đức 。 現在具有煩惱結有沙門以下。返解本在因地可言有生死相。 hiện tại cụ hữu phiền não kết/kiết hữu Sa Môn dĩ hạ 。phản giải bổn tại nhân địa khả ngôn hữu sanh tử tướng 。 今現成佛竟故。有諸沙門等說。有三世相者。 kim hiện thành Phật cánh cố 。hữu chư Sa Môn đẳng thuyết 。hữu tam thế tướng giả 。 無有是處。必竟無三世相者無有是處。 vô hữu thị xứ 。tất cánh vô tam thế tướng giả vô hữu thị xứ 。 必竟無三世相者無所得也。下句類爾。言本有者。 tất cánh vô tam thế tướng giả vô sở đắc dã 。hạ cú loại nhĩ 。ngôn bản hữu giả 。 初成菩提為鈍根聲聞不得說。一乘本無者。 sơ thành Bồ-đề vi/vì/vị độn căn Thanh văn bất đắc thuyết 。nhất thừa bản vô giả 。 無利根大菩薩故。方便說於三乘。 vô lợi căn đại Bồ-tát cố 。phương tiện thuyết ư tam thừa 。 若有沙門者返解昔日可言我說三乘。 nhược hữu Sa Môn giả phản giải tích nhật khả ngôn ngã thuyết tam thừa 。 於今□雙林說大涅槃時。諸沙門等故噵我說。 ư kim □song lâm thuyết đại Niết Bàn thời 。chư Sa Môn đẳng cố 噵ngã thuyết 。 昔三乘法無有是處。我體畢竟無三乘相名無所得也。 tích tam thừa Pháp vô hữu thị xứ 。ngã thể tất cánh vô tam thừa tướng danh vô sở đắc dã 。 雖知諸法說不知。 tuy tri chư pháp thuyết bất tri 。 所以興者人解不同人問上十一空解或情。謂准空更無知見。 sở dĩ hưng giả nhân giải bất đồng nhân vấn thượng thập nhất không giải hoặc Tình 。vị chuẩn không cánh vô tri kiến 。 後聞八知見執定有知見。我雖知說不知。雖見說不見。 hậu văn bát tri kiến chấp định hữu tri kiến 。ngã tuy tri thuyết bất tri 。tuy kiến thuyết bất kiến 。 汝云何執定有知見也。復一師解言。上會本有故。 nhữ vân hà chấp định hữu tri kiến dã 。phục nhất sư giải ngôn 。thượng hội bản hữu cố 。 今有即是所得體絕三世稱無所得。 kim hữu tức thị sở đắc thể tuyệt tam thế xưng vô sở đắc 。 亦有得亦無得。 diệc hữu đắc diệc vô đắc 。 汝云何問有得執定有聞無得執同虛空。我雖知說不知。雖見說不見。 nhữ vân hà vấn hữu đắc chấp định hữu văn vô đắc chấp đồng hư không 。ngã tuy tri thuyết bất tri 。tuy kiến thuyết bất kiến 。 我今是佛自在說法也。有相之法者。佛有常樂等相。 ngã kim thị Phật tự tại thuyết Pháp dã 。hữu tướng chi Pháp giả 。Phật hữu thường lạc/nhạc đẳng tướng 。 說無相者為眾生故。 thuyết vô tướng giả vi/vì/vị chúng sanh cố 。 說佛身無常苦無常樂等相也。無相之法者。眾生未有常樂等相也。 thuyết Phật thân vô thường khổ vô thường lạc/nhạc đẳng tướng dã 。vô tướng chi Pháp giả 。chúng sanh vị hữu thường lạc/nhạc đẳng tướng dã 。 說有相者。說眾生中當有佛性相也。 thuyết hữu tướng giả 。thuyết chúng sanh trung đương hữu Phật tánh tướng dã 。 有無常者。眾生體實無常。說有常者。說有當常也。 hữu vô thường giả 。chúng sanh thể thật vô thường 。thuyết hữu thường giả 。thuyết hữu đương thường dã 。 有常者佛體是常。言無常等者為斷橫常故。 hữu thường giả Phật thể thị thường 。ngôn vô thường đẳng giả vi/vì/vị đoạn hoạnh thường cố 。 佛先說體是無常三乘說一乘者根熟因緣破 Phật tiên thuyết thể thị vô thường tam thừa thuyết nhất thừa giả căn thục nhân duyên phá 三歸一。一乘說法。 tam quy nhất 。nhất thừa thuyết Pháp 。 三乘者五濁因緣隱一說三也。略相說廣者。三乘甚俠名略。 tam thừa giả ngũ trược nhân duyên ẩn nhất thuyết tam dã 。lược tướng thuyết quảng giả 。tam thừa thậm hiệp danh lược 。 說三為一名廣。廣說略者。一乘理廣。略說為三也。 thuyết tam vi/vì/vị nhất danh quảng 。quảng thuyết lược giả 。nhất thừa lý quảng 。lược thuyết vi/vì/vị tam dã 。 四重說偷蘭者。 tứ trọng thuyết thâu lan giả 。 男人摩觸女膝上肘後正犯偷蘭也。說四重者至尼眾中說四重也。 nam nhân ma xúc nữ tất thượng trửu hậu chánh phạm thâu lan dã 。thuyết tứ trọng giả chí ni chúng trung thuyết tứ trọng dã 。 犯非犯者望別剬邊非犯也。非犯說犯者。 phạm phi phạm giả vọng biệt 剬biên phi phạm dã 。phi phạm thuyết phạm giả 。 望總剬邊說犯也。何以故者。 vọng tổng 剬biên thuyết phạm dã 。hà dĩ cố giả 。 何以上來雖知見說不知見犯說非犯故明見人根。 hà dĩ thượng lai tuy tri kiến thuyết bất tri kiến phạm thuyết phi phạm cố minh kiến nhân căn 。 如此稱根而說上有得無得亦然。一切世諦者。何以故興遠。 như thử xưng căn nhi thuyết thượng hữu đắc vô đắc diệc nhiên 。nhất thiết thế đế giả 。hà dĩ cố hưng viễn 。 從八知見生上聞空執定無聞有知見。 tùng bát tri kiến sanh thượng văn không chấp định vô văn hữu tri kiến 。 是以上來廣遣明亦知亦見。云何有定性知見。 thị dĩ thượng lai quảng khiển minh diệc tri diệc kiến 。vân hà hữu định tánh tri kiến 。 我雖知見說說不知不見者。時人聞不知不見。 ngã tuy tri kiến thuyết thuyết bất tri bất kiến giả 。thời nhân văn bất tri bất kiến 。 時眾奔然寄心無地下情生曉欲寄懷無處。 thời chúng bôn nhiên kí tâm vô địa hạ Tình sanh hiểu dục kí hoài vô xứ/xử 。 是故舉二諦以安其意故興也。一切世諦者。 thị cố cử nhị đế dĩ an kỳ ý cố hưng dã 。nhất thiết thế đế giả 。 如來自說已無常苦名世諦也。 Như Lai tự thuyết dĩ vô thường khổ danh thế đế dã 。 於如來即第一者。於佛體是真常第一義。說世諦者。 ư Như Lai tức đệ nhất giả 。ư Phật thể thị chân thường đệ nhất nghĩa 。thuyết thế đế giả 。 為眾生始終得第一故。說已為世諦。 vi/vì/vị chúng sanh thủy chung đắc đệ nhất cố 。thuyết dĩ vi/vì/vị thế đế 。 欲斷眾生橫計常樂亦令眾生在雙林中得常樂第一義也。 dục đoạn chúng sanh hoành kế thường lạc/nhạc diệc lệnh chúng sanh tại song lâm trung đắc thường lạc/nhạc đệ nhất nghĩa dã 。 若使眾生始終不得真常第一義諦。 nhược/nhã sử chúng sanh thủy chung bất đắc chân thường đệ nhất nghĩa đế 。 如來終不昔日說無常世諦也。 Như Lai chung bất tích nhật thuyết vô thường thế đế dã 。 有時說性空是世諦眾生謂佛畢竟既第一義諦也。 Hữu Thời thuyết tánh không thị thế đế chúng sanh vị Phật tất cánh ký đệ nhất nghĩa đế dã 。 後時說第一義眾生謂佛說世諦者。 hậu thời thuyết đệ nhất nghĩa chúng sanh vị Phật thuyết thế đế giả 。 後時在雖摩中說法身無為不在諸數是真諦。 hậu thời tại tuy ma trung thuyết Pháp thân vô vi/vì/vị bất tại chư sổ thị chân đế 。 時人意謂說無常世諦也。 thời nhân ý vị thuyết vô thường thế đế dã 。 亦名為道菩提以下助四。此文何以興。 diệc danh vi đạo Bồ-đề dĩ hạ trợ tứ 。thử văn hà dĩ hưng 。 為欲成上生下。若會道以菩提涅槃者。 vi/vì/vị dục thành thượng sanh hạ 。nhược/nhã hội đạo dĩ Bồ-đề Niết Bàn giả 。 成上本有今無偈。生下者生下知見覺解過世間。 thành thượng bản hữu kim vô kệ 。sanh hạ giả sanh hạ tri kiến giác giải quá/qua thế gian 。 就此文中凡有五段經文。 tựu thử văn trung phàm hữu ngũ đoạn Kinh văn 。 第一會菩提等果中三法是知見覺解過世間。 đệ nhất hội Bồ-đề đẳng quả trung tam Pháp thị tri kiến giác giải quá/qua thế gian 。 第二就八法以明見覺解過世間。 đệ nhị tựu bát pháp dĩ minh kiến giác giải quá/qua thế gian 。 第三就戒定惠因中三法以明知見覺解過世間。 đệ tam tựu giới định huệ nhân trung tam Pháp dĩ minh tri kiến giác giải quá/qua thế gian 。 第四會六念生解亦解過世間。第五無上佛法久近住以下。 đệ tứ hội lục niệm sanh giải diệc giải quá/qua thế gian 。đệ ngũ vô thượng Phật Pháp cửu cận trụ dĩ hạ 。 解經興發由人不聞於理是覺知。菩薩亦解過世間。 giải Kinh hưng phát do nhân bất văn ư lý thị giác tri 。Bồ Tát diệc giải quá/qua thế gian 。 常住第一義諦。 thường trụ đệ nhất nghĩa đế 。 體能通人稱之為道亦名菩提者。是無上大道。體備眾德號曰涅槃。 thể năng thông nhân xưng chi vi/vì/vị đạo diệc danh Bồ-đề giả 。thị vô thượng đại đạo 。thể bị chúng đức hiệu viết Niết-Bàn 。 答有人言。得道菩提涅槃。即無常者。人解不同。 đáp hữu nhân ngôn 。đắc đạo Bồ-đề Niết Bàn 。tức vô thường giả 。nhân giải bất đồng 。 亦有作難者。且就一師作領解。 diệc hữu tác nạn/nan giả 。thả tựu nhất sư tác lĩnh giải 。 解道菩提涅槃體其常理絕眾相。正是無得。答有人言。 giải đạo Bồ-đề Niết Bàn thể kỳ thường lý tuyệt chúng tướng 。chánh thị vô đắc 。đáp hữu nhân ngôn 。 得道菩提涅槃者即是無常。 đắc đạo Bồ-đề Niết Bàn giả tức thị vô thường 。 何以故者何以說得道。菩提便是無常者。 hà dĩ cố giả hà dĩ thuyết đắc đạo 。Bồ-đề tiện thị vô thường giả 。 此三法若常則不可得。猶如虛空叵有可得。 thử tam Pháp nhược/nhã thường tức bất khả đắc 。do như hư không phả hữu khả đắc 。 道者非長非短眾相永絕。云何有得見有二種。一者相根見。 đạo giả phi trường/trưởng phi đoản chúng tướng vĩnh tuyệt 。vân hà hữu đắc kiến hữu nhị chủng 。nhất giả tướng căn kiến 。 二者了了見者。明上相見非取相也。初無見相者。 nhị giả liễu liễu kiến giả 。minh thượng tướng kiến phi thủ tướng dã 。sơ vô kiến tướng giả 。 欲明上相之解不存我知見相。以是因緣者。 dục minh thượng tướng chi giải bất tồn ngã tri kiến tướng 。dĩ thị nhân duyên giả 。 以是菩薩終日會道菩薩。初無見相因緣。 dĩ thị Bồ Tát chung nhật hội đạo Bồ Tát 。sơ vô kiến tướng nhân duyên 。 往昔告舍利弗世間不知不覺佛性。 vãng tích cáo Xá-lợi-phất thế gian bất tri bất giác Phật tánh 。 唯有如來及以菩薩悉知見覺佛性。迦葉言義云何者。 duy hữu Như Lai cập dĩ Bồ Tát tất tri kiến giác Phật tánh 。Ca-diếp ngôn nghĩa vân hà giả 。 自下第二就八法以明知見如來。 tự hạ đệ nhị tựu bát pháp dĩ minh tri kiến Như Lai 。 上言世間知者。菩薩亦知世間不知。 thượng ngôn thế gian tri giả 。Bồ Tát diệc tri thế gian bất tri 。 菩薩亦知者是何物法菩薩亦知。 Bồ Tát diệc tri giả thị hà vật Pháp Bồ Tát diệc tri 。 世間不知者是何物法大士亦知故。問言其義方何。善男子以下答。 thế gian bất tri giả thị hà vật Pháp đại sĩ diệc tri cố 。vấn ngôn kỳ nghĩa phương hà 。Thiện nam tử dĩ hạ đáp 。 汝向問世間不知大士悉知者何物法也。 nhữ hướng vấn thế gian bất tri đại sĩ tất tri giả hà vật Pháp dã 。 所謂佛性十二部經乃至大涅槃經。 sở vị Phật tánh thập nhị bộ Kinh nãi chí đại Niết Bàn Kinh 。 來此八法世所不知。菩薩能知故得解過世間。 lai thử bát pháp thế sở bất tri 。Bồ Tát năng tri cố đắc giải quá/qua thế gian 。 云何世間知見覺者。 vân hà thế gian tri kiến giác giả 。 汝向問世間所智大士亦知何物法是者。所謂梵天斷常二見乃至非想。 nhữ hướng vấn thế gian sở trí đại sĩ diệc tri hà vật Pháp thị giả 。sở vị phạm thiên đoạn thường nhị kiến nãi chí phi tưởng 。 此八法是世人所知名世間也。 thử bát pháp thị thế nhân sở tri danh thế gian dã 。 菩薩大士亦知不名世間菩薩也。若人言無道菩提涅槃者。 Bồ-tát đại-sĩ diệc tri bất danh thế gian Bồ Tát dã 。nhược/nhã nhân ngôn vô đạo Bồ-đề Niết Bàn giả 。 斷滅善根成一闡提為謗法人。 đoạn điệt thiện căn thành nhất xiển đề vi áng pháp nhân 。 此人不名世間者。 thử nhân bất danh thế gian giả 。 不名世間修五戒十善人非世間者非是出世修無相行。 bất danh thế gian tu ngũ giới thập thiện nhân phi thế gian giả phi thị xuất thế tu vô tướng hạnh/hành/hàng 。 正是世間一闡提斷善根人。大慈愍眾生者。 chánh thị thế gian nhất xiển đề đoạn thiện căn nhân 。đại từ mẫn chúng sanh giả 。 此偈所以興眾生執有之患。如來說有十一空遣復著空。 thử kệ sở dĩ hưng chúng sanh chấp hữu chi hoạn 。Như Lai thuyết hữu thập nhất không khiển phục trước/trứ không 。 第二說八知見四無礙除。 đệ nhị thuyết bát tri kiến tứ vô ngại trừ 。 時人聞得四無礙利情存有得著之懷。第三以十對無來遣存得之懷。 thời nhân văn đắc tứ vô ngại lợi Tình tồn hữu đắc trước/trứ chi hoài 。đệ tam dĩ thập đối vô lai khiển tồn đắc chi hoài 。 時人聞十無意。謂行萬善都無所得與虛空莫異。 thời nhân văn thập vô ý 。vị hạnh/hành/hàng vạn thiện đô vô sở đắc dữ hư không mạc dị 。 是故第四舉本有今無偈來明有其得體無三 thị cố đệ tứ cử bản hữu kim vô kệ lai minh hữu kỳ đắc thể vô tam 世相名無所礙。 thế tướng danh vô sở ngại 。 以是上來四周說法生解除病義故。故興此文也。初二偈直嘆如來。 dĩ thị thượng lai tứ châu thuyết Pháp sanh giải trừ bệnh nghĩa cố 。cố hưng thử văn dã 。sơ nhị kệ trực thán Như Lai 。 第三偈喻說。第四一偈合喻。如來大慈平等。 đệ tam kệ dụ thuyết 。đệ tứ nhất kệ hợp dụ 。Như Lai đại từ bình đẳng 。 與眾生樂故。令我等一切人歸依如來稱根說法。 dữ chúng sanh lạc/nhạc cố 。lệnh ngã đẳng nhất thiết nhân quy y Như Lai xưng căn thuyết Pháp 。 永斷十使名善拔毒箭。 vĩnh đoạn thập sử danh thiện bạt độc tiễn 。 世醫治病難暫伏差後必還生。 thế y trì bệnh nạn/nan tạm phục sái hậu tất hoàn sanh 。 如來以常無常藥治眾生生一毒等病永除畢竟不發也 白佛言以下。 Như Lai dĩ thường vô thường dược trì chúng sanh sanh nhất độc đẳng bệnh vĩnh trừ tất cánh bất phát dã  bạch Phật ngôn dĩ hạ 。 第三欲使如來就戒定惠明知見覺。 đệ tam dục sử Như Lai tựu giới định huệ minh tri kiến giác 。 先作世間不知見者。 tiên tác thế gian bất tri kiến giả 。 若菩薩知見者不言世間不知大士悉知。 nhược/nhã Bồ Tát tri kiến giả bất ngôn thế gian bất tri đại sĩ tất tri 。 若爾此菩薩與世間菩薩行因為何異相也。佛言以下還答。汝言何異者。 nhược nhĩ thử Bồ Tát dữ thế gian Bồ Tát hạnh nhân vi/vì/vị hà dị tướng dã 。Phật ngôn dĩ hạ hoàn đáp 。nhữ ngôn hà dị giả 。 若有物聞常終始生信者。 nhược hữu vật văn thường chung thủy sanh tín giả 。 是世間菩薩亦同世人不知佛性也。而是菩薩得知見覺者。 thị thế gian Bồ Tát diệc đồng thế nhân bất tri Phật tánh dã 。nhi thị Bồ Tát đắc tri kiến giác giả 。 修治淨戒無相行因。是知見覺菩薩解過世間。以是因緣者。 tu trì tịnh giới vô tướng hạnh/hành/hàng nhân 。thị tri kiến giác Bồ Tát giải quá/qua thế gian 。dĩ thị nhân duyên giả 。 是亡相治淨戒因緣在在生處常淨亡相持 thị vong tướng trì tịnh giới nhân duyên tại tại sanh xứ thường tịnh vong tướng trì 戒。戒已清淨終見佛性名清淨也。 giới 。giới dĩ thanh tịnh chung kiến Phật tánh danh thanh tịnh dã 。 解法身常住終不說佛入滅涅槃也。 giải Pháp thân thường trụ chung bất thuyết Phật nhập diệt Niết-Bàn dã 。 次修定者戒本防非。妙戒之後次修勝定也。 thứ tu định giả giới bản phòng phi 。diệu giới chi hậu thứ tu thắng định dã 。 靜是理心正定俱心斷除邪念故。言正念不忘。 tĩnh thị lý tâm chánh định câu tâm đoạn trừ tà niệm cố 。ngôn chánh niệm bất vong 。 理靜心中恒說眾生悉有佛性也。藉定為因。 lý tĩnh tâm trung hằng thuyết chúng sanh tất hữu Phật tánh dã 。tạ định vi/vì/vị nhân 。 得十一空者是真惠也。次修惠者。 đắc thập nhất không giả thị chân huệ dã 。thứ tu huệ giả 。 以妙定之後次發理中正觀。 dĩ diệu định chi hậu thứ phát lý trung chánh quán 。 以修惠者理中之解畢有所所除除是何十六神我也。 dĩ tu huệ giả lý trung chi giải tất hữu sở sở trừ trừ thị hà thập lục thần ngã dã 。 身中有我者身大我小等燈米豆是也。 thân trung hữu ngã giả thân Đại ngã tiểu đẳng đăng mễ đậu thị dã 。 我中有身者我大身便不遍神我遍一切處也。是我者即陰計我也。 ngã trung hữu thân giả ngã đại thân tiện bất biến thần ngã biến nhất thiết xứ dã 。thị ngã giả tức uẩn kế ngã dã 。 非身非我者離陰計我也。 phi thân phi ngã giả ly uẩn kế ngã dã 。 此出所除法心無悔恨以下六相持戒。次修勝定萬行相資。 thử xuất sở trừ Pháp tâm vô hối hận dĩ hạ lục tướng trì giới 。thứ tu thắng định vạn hành tướng tư 。 終見佛性明不存相也。後復一解。所受戒牢固不動以下。 chung kiến Phật tánh minh bất tồn tướng dã 。hậu phục nhất giải 。sở thọ giới lao cố bất động dĩ hạ 。 上來一周明住下菩提萬行相資終見佛性斷世 thượng lai nhất châu minh trụ/trú hạ Bồ-đề vạn hành tướng tư chung kiến Phật tánh đoạn thế 間也。自此以下明住上菩薩淨戒為因。 gian dã 。tự thử dĩ hạ minh trụ/trú thượng Bồ Tát tịnh giới vi/vì/vị nhân 。 理發其定。定後自然發惠。十地行備。 lý phát kỳ định 。định hậu tự nhiên phát huệ 。Thập Địa hạnh/hành/hàng bị 。 明見佛性得大涅槃。是出世間菩薩也。 minh kiến Phật tánh đắc đại Niết Bàn 。thị xuất thế gian Bồ Tát dã 。 迦葉言云何修持淨戒者。 Ca-diếp ngôn vân hà tu trì tịnh giới giả 。 問意世間菩薩云何許法用修戒不能資發萬行。 vấn ý thế gian Bồ Tát vân hà hứa Pháp dụng tu giới bất năng tư phát vạn hạnh/hành/hàng 。 出世大士云何許法用修戒資發眾行得見佛性。 xuất thế đại sĩ vân hà hứa Pháp dụng tu giới tư phát chúng hạnh/hành/hàng đắc kiến Phật tánh 。 二問意世間菩薩修戒始終相資畢竟佛性。云何蜀噵出世大士也。 nhị vấn ý thế gian Bồ Tát tu giới thủy chung tướng tư tất cánh Phật tánh 。vân hà thục 噵xuất thế đại sĩ dã 。 善男子以下答意世間戒者期三為果報增長 Thiện nam tử dĩ hạ đáp ý thế gian giới giả kỳ tam vi/vì/vị quả báo tăng trưởng 生死。是故不能萬行相資不見佛性。 sanh tử 。thị cố bất năng vạn hành tướng tư bất kiến Phật tánh 。 是名世間戒。汝向問云何法用修戒終見佛性者。 thị danh thế gian giới 。nhữ hướng vấn vân hà Pháp dụng tu giới chung kiến Phật tánh giả 。 欲明大士亡相持戒不期三有果報萬行相資終 dục minh đại sĩ vong tướng trì giới bất kỳ tam hữu quả báo vạn hành tướng tư chung 見佛性也。 kiến Phật tánh dã 。 戒非戒故者名用道中持戒防非名戒。性空道中萬法蕩然。 giới phi giới cố giả danh dụng đạo trung trì giới phòng phi danh giới 。tánh không đạo trung vạn pháp đãng nhiên 。 無戒所修名非戒故可為相戒。 vô giới sở tu danh phi giới cố khả vi/vì/vị tướng giới 。 得無相戒時斷除取相戒名戒非戒。非有為者不期三有持戒名非有為也。 đắc vô tướng giới thời đoạn trừ thủ tướng giới danh giới phi giới 。phi hữu vi/vì/vị giả bất kỳ tam hữu trì giới danh phi hữu vi/vì/vị dã 。 無相解心名畢竟故。 vô tướng giải tâm danh tất cánh cố 。 持此淨戒施與眾生名為生也。是名菩薩清淨戒者結句也。 trì thử tịnh giới thí dữ chúng sanh danh vi sanh dã 。thị danh Bồ Tát thanh tịnh giới giả kết/kiết cú dã 。 菩薩於淨戒後不作意亡生不悔恨。 Bồ Tát ư tịnh giới hậu bất tác ý vong sanh bất hối hận 。 但自亡相持為因。不悔恨心自然而生。 đãn tự vong tướng trì vi/vì/vị nhân 。bất hối hận tâm tự nhiên nhi sanh 。 十地金剛心謝明見佛性得大涅槃。非世間人。如人執鏡者。 Thập Địa Kim cương tâm tạ minh kiến Phật tánh đắc đại Niết Bàn 。phi thế gian nhân 。như nhân chấp kính giả 。 與持戒作喻。如人執鏡不其見面面像自現。 dữ trì giới tác dụ 。như nhân chấp kính bất kỳ kiến diện diện tượng tự hiện 。 燃燈不其滅闇闇自然滅。 Nhiên Đăng bất kỳ diệt ám ám tự nhiên diệt 。 初住不作意我生二住。但使為初地故二住自然生。 sơ trụ bất tác ý ngã sanh nhị trụ/trú 。đãn sử vi/vì/vị sơ địa cố nhị trụ/trú tự nhiên sanh 。 下十地同然也。端正人自見面像以下。 hạ Thập Địa đồng nhiên dã 。đoan chánh nhân tự kiến diện tượng dĩ hạ 。 與持戒破戒人作喻。牧牛二女人者。 dữ trì giới phá giới nhân tác dụ 。mục ngưu nhị nữ nhân giả 。 大涅槃二萬五千偈以為牛也。持戒破戒人名二女。一持漿瓶者。 đại Niết Bàn nhị vạn ngũ thiên kệ dĩ vi/vì/vị ngưu dã 。trì giới phá giới nhân danh nhị nữ 。nhất trì tương bình giả 。 漿喻持戒。一持酪瓶者。酪喻破戒也。 tương dụ trì giới 。nhất trì lạc bình giả 。lạc dụ phá giới dã 。 俱至城者。俱至大涅槃城也。而欲賣者。 câu chí thành giả 。câu chí Đại Niết Bàn thành dã 。nhi dục mại giả 。 修因買果名賣。於路者八聖道名路也。 tu nhân mãi quả danh mại 。ư lộ giả bát Thánh đạo danh lộ dã 。 脚跌者過去業盡名脚跌也。二瓶俱破者。二人陰身謝也。 cước điệt giả quá khứ nghiệp tận danh cước điệt dã 。nhị bình câu phá giả 。nhị nhân uẩn thân tạ dã 。 一則歡喜者喻漿瓶本畜酪時為欲得蘇以擇。 nhất tức hoan hỉ giả dụ tương bình bổn súc lạc thời vi/vì/vị dục đắc tô dĩ trạch 。 得蘇者後瓶雖破所為漿澤不足可惜喻持戒 đắc tô giả hậu bình tuy phá sở vi/vì/vị tương trạch bất túc khả tích dụ trì giới 為發生真解。此云身謝未足可惜故言喜也。 vi/vì/vị phát sanh chân giải 。thử vân thân tạ vị túc khả tích cố ngôn hỉ dã 。 愁者本畜酪時為欲求得蘇未得。 sầu giả bổn súc lạc thời vi/vì/vị dục cầu đắc tô vị đắc 。 中間瓶懷無所剋獲可惜之甚喻有相之戒。 trung gian bình hoài vô sở khắc hoạch khả tích chi thậm dụ hữu tướng chi giới 。 不能發生聖果。此身已謝界慼三塗名愁也。 bất năng phát sanh Thánh quả 。thử thân dĩ tạ giới Thích tam đồ danh sầu dã 。 持戒破戒亦如是者令喻也。 trì giới phá giới diệc như thị giả lệnh dụ dã 。 喜樂有何差別者迦葉問此二數使別也。端坐不作惡時名喜。 thiện lạc hữu hà sái biệt giả Ca-diếp vấn thử nhị số sử biệt dã 。đoan tọa bất tác ác thời danh hỉ 。 持淨戒必清界涅槃名之為樂。 trì tịnh giới tất thanh giới Niết-Bàn danh chi vi/vì/vị lạc/nhạc 。 第二觀生無生□□名喜。見大涅槃會證時名樂也。 đệ nhị quán sanh vô sanh □□danh hỉ 。kiến Đại Niết Bàn hội chứng thời danh lạc/nhạc dã 。 第三句下名喜上名樂。第四離生死共法名喜。 đệ tam cú hạ danh hỉ thượng danh lạc/nhạc 。đệ tứ ly sanh tử cộng pháp danh hỉ 。 得十八不共法時名樂。第五持戒故斷除十惡名喜。 đắc thập bát bất cộng pháp thời danh lạc/nhạc 。đệ ngũ trì giới cố đoạn trừ thập ác danh hỉ 。 明見佛性澄解脫時名樂也。非世間者結句也。 minh kiến Phật tánh trừng giải thoát thời danh lạc/nhạc dã 。phi thế gian giả kết/kiết cú dã 。 五法作身者信慚愧善知識宗敬戒。 ngũ pháp tác thân giả tín tàm quý thiện tri thức tông kính giới 。 此五法諮發涅槃名依助也。 thử ngũ pháp ti phát Niết-Bàn danh y trợ dã 。 離五蓋者會諸法實解斷除五陰名離也。 ly ngũ cái giả hội chư Pháp thật giải đoạn trừ ngũ uẩn danh ly dã 。 五疑者三寶中生疑為有為無四疑戒五疑不放逸應是初住也。 ngũ nghi giả Tam Bảo trung sanh nghi vi/vì/vị hữu vi vô tứ nghi giới ngũ nghi bất phóng dật ưng thị sơ trụ dã 。 聞常生解斷向五疑也。 văn thường sanh giải đoạn hướng ngũ nghi dã 。 得五根者此信能發生涅槃名根下四之然。 đắc ngũ căn giả thử tín năng phát sanh Niết-Bàn danh căn hạ tứ chi nhiên 。 五種涅槃者斷五陰取著煩惱盡處名五種涅槃。非世間戒也。 ngũ chủng Niết-Bàn giả đoạn ngũ uẩn thủ trước phiền não tận xứ/xử danh ngũ chủng Niết-Bàn 。phi thế gian giới dã 。 若我弟子讀誦涅槃至寧不受不持來明其無戒。 nhược/nhã ngã đệ-tử độc tụng Niết-Bàn chí ninh bất thọ/thụ bất trì lai minh kỳ vô giới 。 若我弟子慎莫調戲以下。至非我弟子以來。 nhược/nhã ngã đệ-tử thận mạc điều hí dĩ hạ 。chí phi ngã đệ-tử dĩ lai 。 明其無定。受持是經莫非時說以下。 minh kỳ vô định 。thọ trì thị Kinh mạc phi thời thuyết dĩ hạ 。 至是魔眷屬以來。即其無惠如是不應流布也。 chí thị ma quyến thuộc dĩ lai 。tức kỳ vô huệ như thị bất ưng lưu bố dã 。 若我弟子受持經時。毀犯禁戒令經無威力。 nhược/nhã ngã đệ-tử thọ/thụ trì Kinh thời 。hủy phạm cấm giới lệnh Kinh vô uy lực 。 使無量眾生誹謗不信。二令經無威力。 sử vô lượng chúng sanh phỉ báng bất tín 。nhị lệnh Kinh vô uy lực 。 三不得使人正寫正畫。四令人墮地獄。 tam bất đắc sử nhân chánh tả chánh họa 。tứ lệnh nhân đọa địa ngục 。 五令人不得人天果報。是故不應受持我經。 ngũ lệnh nhân bất đắc nhân thiên quả báo 。thị cố bất ưng thọ trì ngã Kinh 。 若我弟子受持是經持禁戒者。一令經有威力。 nhược/nhã ngã đệ-tử thọ trì thị Kinh trì cấm giới giả 。nhất lệnh Kinh hữu uy lực 。 二令受持得正寫正畫。三令不誹謗。四令人不墮地獄。 nhị lệnh thọ trì đắc chánh tả chánh họa 。tam lệnh bất phỉ báng 。tứ lệnh nhân bất đọa địa ngục 。 五令人近得人天果報遠得常樂。 ngũ lệnh nhân cận đắc nhân thiên quả báo viễn đắc thường lạc/nhạc 。 如此三人受持我法也。欲受持時。 như thử tam nhân thọ trì ngã pháp dã 。dục thọ trì thời 。 要正念在心不得輕躁也。說法適時生人正見。 yếu chánh niệm tại tâm bất đắc khinh táo dã 。thuyết Pháp thích thời sanh nhân chánh kiến 。 若說不當時便生人邪見。是故言莫非時說莫非圖者。 nhược/nhã thuyết bất đương thời tiện sanh nhân tà kiến 。thị cố ngôn mạc phi thời thuyết mạc phi đồ giả 。 他國中信小乘受亦不得說常經若說生他人邪見 tha quốc trung tín Tiểu thừa thọ/thụ diệc bất đắc thuyết thường Kinh nhược/nhã thuyết sanh tha nhân tà kiến 也。不請說者要慇懃三請。 dã 。bất thỉnh thuyết giả yếu ân cần tam thỉnh 。 然後為說非時不得獨為人說。何以然。 nhiên hậu vi/vì/vị thuyết phi thời bất đắc độc vi nhân thuyết 。hà dĩ nhiên 。 生前薄狹令經無威力也。下句亦爾。若欲說經時說佛性時。 sanh tiền bạc hiệp lệnh Kinh vô uy lực dã 。hạ cú diệc nhĩ 。nhược/nhã dục thuyết Kinh thời thuyết Phật tánh thời 。 要持淨戒心身口等名身淨。二修定除其輕躁。 yếu trì tịnh giới tâm thân khẩu đẳng danh thân tịnh 。nhị tu định trừ kỳ khinh táo 。 三時勝惠除其邪見。 tam thời thắng huệ trừ kỳ tà kiến 。 若說為一句一偈令人發無上菩提心。若爾此是真善知識是我弟子也。 nhược/nhã thuyết vi/vì/vị nhất cú nhất kệ lệnh nhân phát vô thượng Bồ-đề tâm 。nhược nhĩ thử thị chân thiện tri thức thị ngã đệ tử dã 。 復次善男子一切世間不知覺以下。 phục thứ Thiện nam tử nhất thiết thế gian bất tri giác dĩ hạ 。 第四會六念生解名知見覺也。 đệ tứ hội lục niệm sanh giải danh tri kiến giác dã 。 念佛佉僧第一義無此四是果中事戒施是因中行也。 niệm Phật khư tăng đệ nhất nghĩa vô thử tứ thị quả trung sự giới thí thị nhân trung hạnh/hành/hàng dã 。 云何如來以下為三潘來解。 vân hà Như Lai dĩ hạ vi/vì/vị tam phan lai giải 。 過去佛說十二部經化眾生。如來亦爾。說十二部經。 quá khứ Phật thuyết thập nhị bộ Kinh hóa chúng sanh 。Như Lai diệc nhĩ 。thuyết thập nhị bộ Kinh 。 如佛所說名如來也。 như Phật sở thuyết danh Như Lai dã 。 二佛本乘六波羅蜜十一空到大涅槃故名如來也。三有過去佛開有三乘以濟物。 nhị Phật bổn thừa lục Ba la mật thập nhất không đáo đại Niết Bàn cố danh Như Lai dã 。tam hữu quá khứ Phật khai hữu tam thừa dĩ tế vật 。 其壽無量。如來亦爾。 kỳ thọ vô lượng 。Như Lai diệc nhĩ 。 如過去佛三乘益物實壽無量名如來也。云何為應者。凡五潘來解。 như quá khứ Phật tam thừa ích vật thật thọ vô lượng danh Như Lai dã 。vân hà vi ưng giả 。phàm ngũ phan lai giải 。 世間不言法悉怨家佛應害故與八假理相應名 thế gian bất ngôn Pháp tất oan gia Phật ưng hại cố dữ bát giả lý tướng ứng danh 應也。二四魔本牢亂行人。 ưng dã 。nhị tứ ma bổn lao loạn hạnh/hành/hàng nhân 。 是菩薩怒佛因地時應破四魔故名應也。 thị Bồ Tát nộ Phật nhân địa thời ưng phá tứ ma cố danh ưng dã 。 三菩薩時應斷離一切煩惱故名應也。 tam Bồ Tát thời ưng đoạn ly nhất thiết phiền não cố danh ưng dã 。 四菩薩因地時無量劫中應為人受苦身心常樂故名應也。 tứ Bồ-tát nhân địa thời vô lượng kiếp trung ưng vi/vì/vị nhân thọ khổ thân tâm thường lạc/nhạc cố danh ưng dã 。 五佛今現在應受人花香飲食名應也。前據真處解。 ngũ Phật kim hiện tại ưng thọ/thụ nhân hoa hương ẩm thực danh ưng dã 。tiền cứ chân xứ/xử giải 。 後一就應佛上解也。 hậu nhất tựu ưng Phật thượng giải dã 。 云何正遍知者凡為四潘來解。正者是常住理無其邪到名正。 vân hà Chánh-biến-Tri giả phàm vi/vì/vị tứ phan lai giải 。chánh giả thị thường trụ lý vô kỳ tà đáo danh chánh 。 遍知者於常樂苦無常等不顛倒中無不遍達名正 biến tri giả ư thường lạc/nhạc khổ vô thường đẳng bất điên đảo trung vô bất biến đạt danh chánh 遍知也。二正名苦行者水道焉苟等戒也。 biến tri dã 。nhị chánh danh khổ hạnh giả thủy đạo yên cẩu đẳng giới dã 。 遍知苦行得三塗果報遍知苦行因果也。 biến tri khổ hạnh đắc tam đồ quả báo biến tri khổ hạnh nhân quả dã 。 三正名世間中道理也。 tam chánh danh thế gian trung đạo lý dã 。 知者知修集中道解畢得無上菩提果也。 tri giả tri tu tập trung đạo giải tất đắc vô thượng Bồ-đề quả dã 。 四正者金剛以還正自可數可量。 tứ chánh giả Kim cương dĩ hoàn chánh tự khả số khả lượng 。 遍知者知金剛以後不可數不可量名正遍知也。 biến tri giả tri Kim cương dĩ hậu bất khả số bất khả lượng danh Chánh-biến-Tri dã 。 若語二乘於界入中亦遍知知理不盡不與遍知也。云何名明行足者。 nhược/nhã ngữ nhị thừa ư giới nhập trung diệc biến tri tri lý bất tận bất dữ biến tri dã 。vân hà danh Minh-hạnh-Túc giả 。 凡有五潘解。明者果中三明。 phàm hữu ngũ phan giải 。minh giả quả trung tam minh 。 行者名因乘戒惠是會於果名行足。 hành giả danh nhân thừa giới huệ thị hội ư quả danh hạnh/hành/hàng túc 。 後明行足是如來體行足者滿足行名明行足也。三明者就果解。 hậu Minh-hạnh-Túc thị Như Lai thể hạnh/hành/hàng túc giả mãn túc hạnh/hành/hàng danh Minh-hạnh-Túc dã 。tam minh giả tựu quả giải 。 一菩薩明者。是果中大道心非下地也。二諸佛明者。 nhất Bồ Tát minh giả 。thị quả trung đại đạo tâm phi hạ địa dã 。nhị chư Phật minh giả 。 佛明達三世也。無明明者。 Phật minh đạt tam thế dã 。vô minh minh giả 。 無法無明名無明明也。善逝者凡有三潘解。 vô Pháp vô minh danh vô minh minh dã 。Thiện-Thệ giả phàm hữu tam phan giải 。 逝者言者乘大涅槃化眾生者。二解乘善心入涅槃者。 thệ giả ngôn giả thừa đại Niết Bàn hóa chúng sanh giả 。nhị giải thừa thiện tâm nhập Niết Bàn giả 。 答至涅槃賓無下地名相為化物故說有名相也。 đáp chí Niết-Bàn tân vô hạ địa danh tướng vi/vì/vị hóa vật cố thuyết hữu danh tướng dã 。 世間解者凡有五潘解。 Thế-gian-giải giả phàm hữu ngũ phan giải 。 善達世間善惡因果解世間名世間也。無上者凡有五潘解。 thiện đạt thế gian thiện ác nhân quả giải thế gian danh thế gian dã 。vô thượng giả phàm hữu ngũ phan giải 。 人天是上士。一佛是無上士更無過者。 nhân thiên thị thượng sĩ 。nhất Phật thị Vô-thượng-Sĩ cánh vô quá giả 。 是故號佛名無上士。 thị cố hiệu Phật danh Vô-thượng-Sĩ 。 三世諸佛體是最上更無過者名無上士。調御丈夫者凡有三潘解。 tam thế chư Phật thể thị tối thượng cánh vô quá giả danh Vô-thượng-Sĩ 。điều ngự trượng phu giả phàm hữu tam phan giải 。 如來自己丈夫復調御丈夫也。天人師者凡有三潘解。 Như Lai tự kỷ trượng phu phục điều ngự trượng phu dã 。Thiên Nhân Sư giả phàm hữu tam phan giải 。 師有訓噵之恩弟子有仰諮之義。 sư hữu huấn 噵chi ân đệ-tử hữu ngưỡng ti chi nghĩa 。 能化備人天故名人天師。佛與畜生餓鬼作師。 năng hóa bị nhân thiên cố danh nhân thiên sư 。Phật dữ súc sanh ngạ quỷ tác sư 。 但人天受道處獨且語人天也。 đãn nhân thiên thọ/thụ đạo xứ/xử độc thả ngữ nhân thiên dã 。 佛者自覺覺人故名佛也。破煩惱故名婆伽婆也。 Phật giả tự giác giác nhân cố danh Phật dã 。phá phiền não cố danh Bà-Già-Bà dã 。 若男若女以下。上來明佛竟自下勸信也。 nhược nam nhược nữ dĩ hạ 。thượng lai minh Phật cánh tự hạ khuyến tín dã 。 於無量劫以下此文何以來。上來十號之果。何由而得。 ư vô lượng kiếp dĩ hạ thử văn hà dĩ lai 。thượng lai thập hiệu chi quả 。hà do nhi đắc 。 良由無量劫中供養父母明四無量心為因故。 lương do vô lượng kiếp trung cúng dường phụ mẫu minh tứ vô lượng tâm vi/vì/vị nhân cố 。 得上來十號之果。出世間心者。 đắc thượng lai thập hiệu chi quả 。xuất thế gian tâm giả 。 此五十心何以來。良由因地時行五十心為因。 thử ngũ thập tâm hà dĩ lai 。lương do nhân địa thời hạnh/hành/hàng ngũ thập tâm vi/vì/vị nhân 。 是故上來得十號之果界。知心者知常無常界別也。 thị cố thượng lai đắc thập hiệu chi quả giới 。tri tâm giả tri thường vô thường giới biệt dã 。 生界知者生心在常無常中也。住界知心者。 sanh giới tri giả sanh tâm tại thường vô thường trung dã 。trụ/trú giới tri tâm giả 。 心常止在常無常界知中也。自在界知心者。 tâm thường chỉ tại thường vô thường giới tri trung dã 。tự tại giới tri tâm giả 。 任放之觀名自在也。 nhâm phóng chi quán danh tự tại dã 。 是故者是上來供養父母修四無量五十心故。 thị cố giả thị thượng lai cúng dường phụ mẫu tu tứ vô lượng ngũ thập tâm cố 。 令得十力四無所畏三念處果也。三念者一心聽法不以為喜。 lệnh đắc thập lực tứ vô sở úy tam niệm xứ quả dã 。tam niệm giả nhất tâm thính pháp bất dĩ vi/vì/vị hỉ 。 若不聽法不以為憂。二人(仁-二+助)來常行捨行。 nhược/nhã bất thính pháp bất dĩ vi/vì/vị ưu 。nhị nhân (nhân -nhị +trợ )lai thường hành xả hạnh/hành/hàng 。 此三境生我念處名三念處也。念法者是常住法。 thử tam cảnh sanh ngã niệm xứ danh tam niệm xứ dã 。niệm Pháp giả thị thường trụ pháp 。 能令眾生得現果者。 năng lệnh chúng sanh đắc hiện quả giả 。 念法因緣現在得名聞果亦可得行地界也。無有時節者。 niệm Pháp nhân duyên hiện tại đắc danh văn quả diệc khả đắc hạnh/hành/hàng địa giới dã 。vô hữu thời tiết giả 。 以常法化人無有時節也。亦可常法無於時節也。 dĩ thường pháp hóa nhân vô hữu thời tiết dã 。diệc khả thường Pháp vô ư thời tiết dã 。 常法者以法眼所見非肉眼見也。 thường Pháp giả dĩ pháp nhãn sở kiến phi nhục nhãn kiến dã 。 非本無令有名不生。非已有還無名不出。常法無有住滅也。 phi bản vô lệnh hữu danh bất sanh 。phi dĩ hữu hoàn vô danh bất xuất 。thường Pháp vô hữu trụ/trú diệt dã 。 無舍宅者常法無生無舍宅。為作舍宅者。 vô xá trạch giả thường Pháp vô sanh vô xá trạch 。vi/vì/vị tác xá trạch giả 。 常法能彰行人無常霜露而名舍宅。 thường Pháp năng chương hạnh/hành/hàng nhân vô thường sương lộ nhi danh xá trạch 。 與人作常住師依眾生無其明解。 dữ nhân tác thường trụ sư y chúng sanh vô kỳ minh giải 。 能與人天作大明之解也。令人到常住彼岸也。 năng dữ nhân thiên tác Đại Minh chi giải dã 。lệnh nhân đáo thường trụ bỉ ngạn dã 。 與人常住無礙香斷諸樂者。斷三受中樂受也。 dữ nhân thường trụ vô ngại hương đoạn chư lạc giả 。đoạn tam thọ trung lạc thọ dã 。 其體常家名安隱。體絕四趣名彼岸。非色者非下地色。 kỳ thể thường gia danh an ổn 。thể tuyệt tứ thú danh bỉ ngạn 。phi sắc giả phi hạ địa sắc 。 斷下地色盡。而是色者其體顯現。 đoạn hạ địa sắc tận 。nhi thị sắc giả kỳ thể hiển hiện 。 是其妙色正得言非業非結不得言。 thị kỳ diệu sắc chánh đắc ngôn phi nghiệp phi kết/kiết bất đắc ngôn 。 而亦業結者業結本是下地法也。非物者非生死物。 nhi diệc nghiệp kết giả nghiệp kết bổn thị hạ địa Pháp dã 。phi vật giả phi sanh tử vật 。 斷物者斷下地物。而是者常住物也。 đoạn vật giả đoạn hạ địa vật 。nhi thị giả thường trụ vật dã 。 非界者非下地生死界。入斷界者斷下地諸界。 phi giới giả phi hạ địa sanh tử giới 。nhập đoạn giới giả đoạn hạ địa chư giới 。 而是界者是法界也。餘句類然。非教者理處絕言名非教。 nhi thị giới giả thị pháp giới dã 。dư cú loại nhiên 。phi giáo giả lý xứ/xử tuyệt ngôn danh phi giáo 。 應形在世非是不教。是師者能成於聖名師也。 ưng hình tại thế phi thị bất giáo 。thị sư giả năng thành ư Thánh danh sư dã 。 非止者體絕下地名非止。非不止者。 phi chỉ giả thể tuyệt hạ địa danh phi chỉ 。phi bất chỉ giả 。 為物故現同下地止而斷下地一切止。 vi/vì/vị vật cố hiện đồng hạ địa chỉ nhi đoạn hạ địa nhất thiết chỉ 。 而是止者而是果中妙定也。云何念僧者。 nhi thị chỉ giả nhi thị quả trung diệu định dã 。vân hà niệm Tăng giả 。 體是常住不可受椅能生物福田。雖為福田者。 thể thị thường trụ bất khả thọ/thụ y năng sanh vật phước điền 。tuy vi/vì/vị phước điền giả 。 雖生眾生內心福而體絕相名無受取也。 tuy sanh chúng sanh nội tâm phước nhi thể tuyệt tướng danh thị cố thủ dã 。 體絕眾累名清淨無穢理處絕於思量名廣無邊也。 thể tuyệt chúng luy danh thanh tịnh vô uế lý xứ/xử tuyệt ư tư lượng danh quảng vô biên dã 。 云何念戒者。思惟有戒不破。是大乘戒體。 vân hà niệm giới giả 。tư tánh hữu giới bất phá 。thị Đại thừa giới thể 。 非色礙名無別。既能止物惡名可護持也。 phi sắc ngại danh vô biệt 。ký năng chỉ vật ác danh khả hộ trì dã 。 行此戒能得涅槃名因戒。能使行人出生無海名船舫。 hạnh/hành/hàng thử giới năng đắc Niết Bàn danh nhân giới 。năng sử hạnh/hành/hàng nhân xuất sanh vô hải danh thuyền phảng 。 莊嚴行人名瓔珞。使人得佛名大性。 trang nghiêm hạnh/hành/hàng nhân danh anh lạc 。sử nhân đắc Phật danh đại tánh 。 潤益於物名大海。能去人煩惱垢名灰汁。 nhuận ích ư vật danh đại hải 。năng khứ nhân phiền não cấu danh hôi trấp 。 有遮霜露名舍宅也。能割煩惱名刀劍。 hữu già sương lộ danh xá trạch dã 。năng cát phiền não danh đao kiếm 。 能使行人度生無何名橋梁也。治煩惱病名良醫。 năng sử hạnh/hành/hàng nhân độ sanh vô hà danh kiều lương dã 。trì phiền não bệnh danh lương y 。 能使行人藉此遠至大果名脚足。 năng sử hạnh/hành/hàng nhân tạ thử viễn chí Đại quả danh cước túc 。 除人闇障生人惠明之解名眼目。除煩惱熱名蔭涼。 trừ nhân ám chướng sanh nhân huệ minh chi giải danh nhãn mục 。trừ phiền não nhiệt danh ấm lương 。 能使人登涅槃名梯橙。若住此戒者是小乘戒。 năng sử nhân đăng Niết-Bàn danh thê chanh 。nhược/nhã trụ/trú thử giới giả thị Tiểu thừa giới 。 若住小乘戒亦得聲聞四果。 nhược/nhã trụ/trú Tiểu thừa giới diệc đắc Thanh văn tứ quả 。 然我不用要持大乘戒畢望得涅槃也。云何念施者。 nhiên ngã bất dụng yếu trì Đại thừa giới tất vọng đắc Niết Bàn dã 。vân hà niệm thí giả 。 大士亡相行施畢得菩提果。若不行施畢不得佛。 đại sĩ vong tướng hạnh/hành/hàng thí tất đắc Bồ-đề quả 。nhược/nhã bất hạnh/hành thí tất bất đắc Phật 。 云何未來莊嚴四部眾也。 vân hà vị lai trang nghiêm tứ bộ chúng dã 。 正以亡相行施未來成佛能莊嚴四部眾也。若我弟子者。上來離而言之。 chánh dĩ vong tướng hạnh/hành/hàng thí vị lai thành Phật năng trang nghiêm tứ bộ chúng dã 。nhược/nhã ngã đệ-tử giả 。thượng lai ly nhi ngôn chi 。 便是六念。總而言之。正一法念。 tiện thị lục niệm 。tổng nhi ngôn chi 。chánh nhất pháp niệm 。 若修小乘十二部經。與今大涅槃等無差別者。 nhược/nhã tu Tiểu thừa thập nhị bộ Kinh 。dữ kim đại Niết Bàn đẳng vô sái biệt giả 。 是義不然。 thị nghĩa bất nhiên 。 噵是語時作何意為欲障經甚深昔經不如。今經是勝也。甚奇甚持以下嘆經也。 噵thị ngữ thời tác hà ý vi/vì/vị dục chướng Kinh thậm thâm tích Kinh bất như 。kim Kinh thị thắng dã 。thậm kì thậm trì dĩ hạ thán Kinh dã 。 佛法眾僧不可思議者。總嘆三寶也。 Phật Pháp chúng tăng bất khả tư nghị giả 。tổng thán Tam Bảo dã 。 菩薩無有教者。於此經中自發菩提心名不可思議。 Bồ Tát vô hữu giáo giả 。ư thử Kinh trung tự phát Bồ-đề tâm danh bất khả tư nghị 。 下句可解也。住凡夫菩薩未階初性種不動地。 hạ cú khả giải dã 。trụ/trú phàm phu Bồ-tát vị giai sơ tánh chủng bất động địa 。 而能於經生信不退度化前人名不思議。 nhi năng ư Kinh sanh tín bất thoái độ hóa tiền nhân danh bất tư nghị 。 有身遠離非口者。此文何以與聞。 hữu thân viễn ly phi khẩu giả 。thử văn hà dĩ dữ văn 。 上來菩薩何由能作不思議化者。切由三業不為惡故。 thượng lai Bồ Tát hà do năng tác bất tư nghị hóa giả 。thiết do tam nghiệp bất vi/vì/vị ác cố 。 能作不思議化也。身遠離者斷殺盜邪法也。 năng tác bất tư nghị hóa dã 。thân viễn ly giả đoạn sát đạo tà pháp dã 。 口遠離者斷妄語惡口兩舌無語。非身非口者。 khẩu viễn ly giả đoạn vọng ngữ ác khẩu lưỡng thiệt vô ngữ 。phi thân phi khẩu giả 。 斷意地三毒也。菩薩不見一法。是身是業者。 đoạn ý địa tam độc dã 。Bồ Tát bất kiến nhất pháp 。thị thân thị nghiệp giả 。 性空道中不見身不見業。可以遠離。 tánh không đạo trung bất kiến thân bất kiến nghiệp 。khả dĩ viễn ly 。 而云有離者假名道中而有十惡可離名不思議也。 nhi vân hữu ly giả giả danh đạo trung nhi hữu thập ác khả ly danh bất tư nghị dã 。 實有此惠。然不能令菩薩遠離者。 thật hữu thử huệ 。nhiên bất năng lệnh Bồ Tát viễn ly giả 。 假名道中惠眾日斷惑。實法道中無有一豪斷切故。 giả danh đạo trung huệ chúng nhật đoạn hoặc 。thật Pháp đạo trung vô hữu nhất hào đoạn thiết cố 。 咲不可思議。實法道中惠不破結。何以故。 tiếu bất khả tư nghị 。thật Pháp đạo trung huệ bất phá kết/kiết 。hà dĩ cố 。 何以實法道中惠不破結故。有為法異生異滅。 hà dĩ thật Pháp đạo trung huệ bất phá kết/kiết cố 。hữu vi Pháp dị sanh dị diệt 。 念念實中有惠時無結。有結時無惠。 niệm niệm thật trung hữu huệ thời vô kết 。hữu kết thời vô huệ 。 是故惠不破結也。實中地不能持貪。 thị cố huệ bất phá kết/kiết dã 。thật trung địa bất năng trì tham 。 不能貪者本貪於不貪。貪起時不貪以滅故言貪不能貪。 bất năng tham giả bổn tham ư bất tham 。tham khởi thời bất tham dĩ diệt cố ngôn tham bất năng tham 。 餘句亦然。 dư cú diệc nhiên 。 我今始知菩薩常住三寶不可思議以下領解也。 ngã kim thủy tri Bồ Tát thường trụ Tam Bảo bất khả tư nghị dĩ hạ lĩnh giải dã 。 世尊無上佛法當久亦住以下第五文。若解經廢興者。 Thế Tôn vô thượng Phật Pháp đương cửu diệc trụ/trú dĩ hạ đệ ngũ văn 。nhược/nhã giải Kinh phế hưng giả 。 是覺知菩薩解過世間問意。上來有大涅槃法。於中修行便得。 thị giác tri Bồ Tát giải quá/qua thế gian vấn ý 。thượng lai hữu đại Niết Bàn Pháp 。ư trung tu hành tiện đắc 。 上來不思議化無上佛法幾昧而滅者。 thượng lai bất tư nghị hóa vô thượng Phật Pháp kỷ muội nhi diệt giả 。 若無大涅槃法既無法念處無法何修。云何得成知見。 nhược/nhã vô đại Niết Bàn Pháp ký vô pháp niệm xứ vô Pháp hà tu 。vân hà đắc thành tri kiến 。 覺人既不成知見覺云何能作。 giác nhân ký bất thành tri kiến giác vân hà năng tác 。 上來不思議道。若大涅槃乃至有是五行以下。 thượng lai bất tư nghị đạo 。nhược/nhã đại Niết Bàn nãi chí hữu thị ngũ hành dĩ hạ 。 答上向問無常住法念處可修。 đáp thượng hướng vấn vô thường trụ/trú pháp niệm xứ khả tu 。 云何成知見覺者義不然。 vân hà thành tri kiến giác giả nghĩa bất nhiên 。 答我弟子未來世具足五行流通常住大涅槃經。修此五行時我佛法不滅。 đáp ngã đệ-tử vị lai thế cụ túc ngũ hành lưu thông thường trụ đại Niết Bàn Kinh 。tu thử ngũ hành thời ngã Phật Pháp bất diệt 。 若我弟子多犯禁戒。不修五行懈怠廢亡不能流通。 nhược/nhã ngã đệ-tử đa phạm cấm giới 。bất tu ngũ hành giải đãi phế vong bất năng lưu thông 。 當爾之時佛法則滅。若此經興事在於人。 đương nhĩ chi thời Phật Pháp tức diệt 。nhược/nhã thử Kinh hưng sự tại ư nhân 。 此經若滅亦在於人。若語興紙素經興。 thử Kinh nhược/nhã diệt diệc tại ư nhân 。nhược/nhã ngữ hưng chỉ tố Kinh hưng 。 若語滅者此紙素經滅。興廢由人。都不關前理。 nhược/nhã ngữ diệt giả thử chỉ tố Kinh diệt 。hưng phế do nhân 。đô bất quan tiền lý 。 若語常理有佛無佛古今有之。 nhược/nhã ngữ thường lý hữu Phật vô Phật cổ kim hữu chi 。 未始不無有此法念處。是菩薩於中修行得成知見覺。人便能作。 vị thủy bất vô hữu thử pháp niệm xứ 。thị Bồ Tát ư trung tu hành đắc thành tri kiến giác 。nhân tiện năng tác 。 上來不思議化有能受持以下。 thượng lai bất tư nghị hóa hữu năng thọ trì dĩ hạ 。 訖至具足流布未有人行五行故。當知紙素經興。 cật chí cụ túc lưu bố vị hữu nhân hạnh/hành/hàng ngũ hành cố 。đương tri chỉ tố Kinh hưng 。 若我弟子多犯禁戒至然後滅盡來人不行故。 nhược/nhã ngã đệ-tử đa phạm cấm giới chí nhiên hậu diệt tận lai nhân bất hạnh/hành cố 。 明紙素經滅。若語理古今是常未曾有數也。 minh chỉ tố Kinh diệt 。nhược/nhã ngữ lý cổ kim thị thường vị tằng hữu số dã 。 迦葉白佛言以下。為未解者作難。先列過佛。 Ca-diếp bạch Phật ngôn dĩ hạ 。vi/vì/vị vị giải giả tác nạn/nan 。tiên liệt quá/qua Phật 。 我親從佛受如是義者。受如是盲滅義。 ngã thân tùng Phật thọ/thụ như thị nghĩa giả 。thọ/thụ như thị manh diệt nghĩa 。 問如來迦葉佛時有是經不者。如其有不應言滅。 vấn Như Lai Ca-diếp Phật thời hữu thị Kinh bất giả 。như kỳ hữu bất ưng ngôn diệt 。 如其無者。 như kỳ vô giả 。 迦葉佛若無大涅槃經云何言諸佛等有祕密藏。 Ca-diếp Phật nhược/nhã vô đại Niết Bàn Kinh vân hà ngôn chư Phật đẳng hữu bí mật tạng 。 若迦葉一佛有知諸佛同有不但諸佛同有釋迦亦有。 nhược/nhã Ca-diếp nhất Phật hữu tri chư Phật đồng hữu bất đãn chư Phật đồng hữu Thích Ca diệc hữu 。 我今難迦葉一佛既無。明知諸佛亦無不但諸佛亦無類。 ngã kim nạn/nan Ca-diếp nhất Phật ký vô 。minh tri chư Phật diệc vô bất đãn chư Phật diệc vô loại 。 今釋迦亦無。此是類難。我先說言。 kim Thích Ca diệc vô 。thử thị loại nạn/nan 。ngã tiên thuyết ngôn 。 唯有文殊以下答中凡有三答。一以人來答。二以理來答。 duy hữu Văn Thù dĩ hạ đáp trung phàm hữu tam đáp 。nhất dĩ nhân lai đáp 。nhị dĩ lý lai đáp 。 三提文來答。一唯有文殊方解是義者何處說。 tam Đề văn lai đáp 。nhất duy hữu Văn Thù phương giải thị nghĩa giả hà xứ/xử thuyết 。 上本有今無下說本有者本有佛性本無者眾 thượng bản hữu kim vô hạ thuyết bản hữu giả bản hữu Phật tánh bản vô giả chúng 生緣因未備現在無佛性本有今無。 sanh duyên nhân vị bị hiện tại vô Phật tánh bản hữu kim vô 。 唯有文殊大士方能玄會有知理有不無也。 duy hữu Văn Thù đại sĩ phương năng huyền hội hữu tri lý hữu bất vô dã 。 第二有二種法者世法可滅者。 đệ nhị hữu nhị chủng Pháp giả thế Pháp khả diệt giả 。 金剛以還是世法無常故可滅。第一義法則不可滅者。 Kim cương dĩ hoàn thị thế Pháp vô thường cố khả diệt 。đệ nhất nghĩa Pháp tức bất khả diệt giả 。 佛性第一義諦古今常住則不可滅。復有二種者。 Phật tánh đệ nhất nghĩa đế cổ kim thường trụ tức bất khả diệt 。phục hữu nhị chủng giả 。 金剛以還體是無我故可滅。 Kim cương dĩ hoàn thể thị vô ngã cố khả diệt 。 涅槃住常樂我淨則不可滅也。二乘所持理之及教則有壞滅。 Niết-Bàn trụ/trú thường lạc/nhạc ngã tịnh tức bất khả diệt dã 。nhị thừa sở trì lý chi cập giáo tức hữu hoại diệt 。 大士所持常樂極理則不可滅。一外二內者。 đại sĩ sở trì thường lạc/nhạc cực lý tức bất khả diệt 。nhất ngoại nhị nội giả 。 十二部經言。經名外則有壞滅。 thập nhị bộ Kinh ngôn 。Kinh danh ngoại tức hữu hoại diệt 。 所詮之理名內則不壞滅。一為二無為者。 sở thuyên chi lý danh nội tức bất hoại diệt 。nhất vi/vì/vị nhị vô vi/vì/vị giả 。 降佛以還為三相所為則有滅也。 hàng Phật dĩ hoàn vi/vì/vị tam tướng sở vi/vì/vị tức hữu diệt dã 。 法身常住不為三相所為則不可滅。一者人中。二者天中。 Pháp thân thường trụ bất vi/vì/vị tam tướng sở vi/vì/vị tức bất khả diệt 。nhất giả nhân trung 。nhị giả Thiên trung 。 十地等伴人中則可壞滅。第一義天理無壞滅。 Thập Địa đẳng bạn nhân trung tức khả hoại diệt 。đệ nhất nghĩa Thiên lý vô hoại diệt 。 十一部經是無常法則可壞滅。 thập nhất bộ Kinh thị vô thường Pháp tức khả hoại diệt 。 指佛性理正曰方苞含稱廣。此方廣經則不可滅。汝向所問者。 chỉ Phật tánh lý chánh viết phương bao hàm xưng quảng 。thử phương quảng Kinh tức bất khả diệt 。nhữ hướng sở vấn giả 。 第三提文而答汝向問。迦葉佛有是經不者。 đệ tam Đề văn nhi đáp nhữ hướng vấn 。Ca-diếp Phật hữu thị Kinh bất giả 。 汝難一佛已無諸佛亦無類。 nhữ nạn/nan nhất Phật dĩ vô chư Phật diệc vô loại 。 今釋迦亦無者義不然。此大涅槃經是一切諸佛祕密藏者。 kim Thích Ca diệc vô giả nghĩa bất nhiên 。thử đại Niết Bàn Kinh thị nhất thiết chư Phật bí mật tạng giả 。 明迦葉一佛已有。 minh Ca-diếp nhất Phật dĩ hữu 。 明知諸佛同有不但諸佛同有類難。今還類答。何以故者。 minh tri chư Phật đồng hữu bất đãn chư Phật đồng hữu loại nạn/nan 。kim hoàn loại đáp 。hà dĩ cố giả 。 何以名祕密藏故一切諸佛雖等有。 hà dĩ danh bí mật tạng cố nhất thiết chư Phật tuy đẳng hữu 。 此法十一部所說佛性故名藏。如人七寶不出不用名藏。 thử pháp thập nhất bộ sở thuyết Phật tánh cố danh tạng 。như nhân thất bảo bất xuất bất dụng danh tạng 。 問長者寶何以不出不用。為未來穀貴賊來侵國。 vấn Trưởng-giả bảo hà dĩ bất xuất bất dụng 。vi/vì/vị vị lai cốc quý tặc lai xâm quốc 。 乃至道路忽難 爾時方出七寶用如來亦爾。 nãi chí đạo lộ hốt nạn/nan  nhĩ thời phương xuất thất bảo dụng Như Lai diệc nhĩ 。 所以不說者。亦為未來四事因緣故。 sở dĩ bất thuyết giả 。diệc vi/vì/vị vị lai tứ sự nhân duyên cố 。 令方出用穀貴者人解不同。且就一師解。 lệnh phương xuất dụng cốc quý giả nhân giải bất đồng 。thả tựu nhất sư giải 。 正指苦無常無我以乞之為穀何時賊。 chánh chỉ khổ vô thường vô ngã dĩ khất chi vi/vì/vị cốc hà thời tặc 。 今言貴者初始鹿野為說苦無常用。 kim ngôn quý giả sơ thủy lộc dã vi/vì/vị thuyết khổ vô thường dụng 。 此法斷三界或盡道成無著於己有用稱之為賤。 thử pháp đoạn tam giới hoặc tận đạo thành Vô Trước ư kỷ hữu dụng xưng chi vi/vì/vị tiện 。 後時以苦無常曼加佛地於己無用稱貴也。賊來侵國者。 hậu thời dĩ khổ vô thường mạn gia Phật địa ư kỷ vô dụng xưng quý dã 。tặc lai xâm quốc giả 。 聲聞二乘是賊。常住涅槃是國。欲明二乘謗無涅槃名賊。 Thanh văn nhị thừa thị tặc 。thường trụ Niết-Bàn thị quốc 。dục minh nhị thừa báng vô Niết-Bàn danh tặc 。 侵國惡王者二乘人是也。為欲贖命者。 xâm quốc ác vương giả nhị thừa nhân thị dã 。vi/vì/vị dục thục mạng giả 。 欲明二乘說佛無常似。 dục minh nhị thừa thuyết Phật vô thường tự 。 若斷他法身命如來今在雙林說法身常住授與聲聞。 nhược/nhã đoạn tha Pháp thân mạng Như Lai kim tại song lâm thuyết Pháp thân thường trụ thụ dữ Thanh văn 。 既聞常住斷佛上無常。於法身上不作無常見。 ký văn thường trụ đoạn Phật thượng vô thường 。ư Pháp thân thượng bất tác vô thường kiến 。 如來可還自申已常名贖命也。道路澁難者。 Như Lai khả hoàn tự thân dĩ thường danh thục mạng dã 。đạo lộ sáp nạn/nan giả 。 苦無常有通人義名道路。何時中滑。今道澁者。 khổ vô thường hữu thông nhân nghĩa danh đạo lộ 。hà thời trung hoạt 。kim đạo sáp giả 。 昔日苦無常法通其行人出於三界名滑二乘。 tích nhật khổ vô thường Pháp thông kỳ hạnh/hành/hàng nhân xuất ư tam giới danh hoạt nhị thừa 。 今者以此無常類著佛地成其顛倒名澁也。 kim giả dĩ thử vô thường loại trước/trứ Phật địa thành kỳ điên đảo danh sáp dã 。 如來今日謂苦無常在於金剛以還常樂在今。 Như Lai kim nhật vị khổ vô thường tại ư Kim cương dĩ hoàn thường lạc/nhạc tại kim 。 佛地還使二乘得八修之解。 Phật địa hoàn sử nhị thừa đắc bát tu chi giải 。 除其到或財難得者總結。前穀貴賊來侵國遇惡王道路忽難。 trừ kỳ đáo hoặc tài nan đắc giả tổng kết 。tiền cốc quý tặc lai xâm quốc ngộ ác vương đạo lộ hốt nạn/nan 。 如此因緣名財難。得時當出用者。 như thử nhân duyên danh tài nạn/nan 。đắc thời đương xuất dụng giả 。 在雙林中顯大涅槃常樂我淨名出用也。 tại song lâm trung hiển đại Niết Bàn thường lạc/nhạc ngã tịnh danh xuất dụng dã 。 畜不淨物者合上穀貴也。 súc bất tịnh vật giả hợp thượng cốc quý dã 。 為四眾說如來畢竟入無滅涅槃。合上二喻。賊來侵國遇惡王為贖命也。 vi/vì/vị Tứ Chúng thuyết Như Lai tất cánh nhập vô diệt Niết-Bàn 。hợp thượng nhị dụ 。tặc lai xâm quốc ngộ ác vương vi/vì/vị thục mạng dã 。 讀誦世典以下合第四道終澁難。 độc tụng thế điển dĩ hạ hợp đệ tứ đạo chung sáp nạn/nan 。 世典者修遍執無常為是也。不敬佛經者。 thế điển giả tu biến chấp vô thường vi/vì/vị thị dã 。bất kính Phật Kinh giả 。 謗常住涅槃名不敬也。 báng thường trụ Niết-Bàn danh bất kính dã 。 人流行文字經有其隱沒大涅槃常不變易。云何難言迦葉佛有是經不也。 nhân lưu hạnh/hành/hàng văn tự Kinh hữu kỳ ẩn một đại Niết Bàn thường bất biến dịch 。vân hà nạn/nan ngôn Ca-diếp Phật hữu thị Kinh bất dã 。 所有眾生貪欲微薄以下。解迦葉佛諸興廢所以。 sở hữu chúng sanh tham dục vi bạc dĩ hạ 。giải Ca-diếp Phật chư hưng phế sở dĩ 。 欲明迦葉佛時貪欲微薄知惠滋多。 dục minh Ca-diếp Phật thời tham dục vi bạc tri huệ tư đa 。 佛滅後七日假四依說。 Phật diệt hậu thất nhật giả tứ y thuyết 。 過七日後不假言教相與□理在心。 quá/qua thất nhật hậu bất giả ngôn giáo tướng dữ □lý tại tâm 。 是以得理以亡恰不假言說如是名滅。此時滅非要也。 thị dĩ đắc lý dĩ vong kháp bất giả ngôn thuyết như thị danh diệt 。thử thời diệt phi yếu dã 。 今世眾生智慧微少煩惱梁厚愚癡多法人不能信。 kim thế chúng sanh trí tuệ vi thiểu phiền não lương hậu ngu si đa Pháp nhân bất năng tín 。 爾時法不流行名之為滅。若語常理古今湛然理無滅也。 nhĩ thời Pháp bất lưu hạnh/hành/hàng danh chi vi/vì/vị diệt 。nhược/nhã ngữ thường lý cổ kim trạm nhiên lý vô diệt dã 。 自下度引事來誡勅明常法不滅也。 tự hạ độ dẫn sự lai giới sắc minh thường Pháp bất diệt dã 。 若佛初出以下。訖至雖復涅槃當正法久住以來。 nhược/nhã Phật sơ xuất dĩ hạ 。cật chí tuy phục Niết-Bàn đương chánh pháp cửu trụ dĩ lai 。 汎明一切佛有其興廢也。我法滅時以下。 phiếm minh nhất thiết Phật hữu kỳ hưng phế dã 。ngã pháp diệt thời dĩ hạ 。 明釋迦諸有其興廢。 minh Thích Ca chư hữu kỳ hưng phế 。 或說神空欲明眾生廣起到或名法滅。此是惡滅也。 hoặc thuyết Thần không dục minh chúng sanh quảng khởi đáo hoặc danh pháp diệt 。thử thị ác diệt dã 。 爾時王會城阿闍世王者何以來。凡有六意也。 nhĩ thời Vương hội thành A-xà-thế vương giả hà dĩ lai 。phàm hữu lục ý dã 。 一上來一改直明知見覺行。此明知見覺人。上來明四等益物竟。 nhất thượng lai nhất cải trực minh tri kiến giác hạnh/hành/hàng 。thử minh tri kiến giác nhân 。thượng lai minh tứ đẳng ích vật cánh 。 未知得益人是誰。自下出世王是得益人也。 vị tri đắc ích nhân thị thùy 。tự hạ xuất thế Vương thị đắc ích nhân dã 。 三昔經何以不來。今經方來者。 tam tích Kinh hà dĩ Bất-lai 。kim Kinh phương lai giả 。 昔經理教不如不能滅人五逆重罪欲障今經理教具備。 tích Kinh lý giáo bất như bất năng diệt nhân ngũ nghịch trọng tội dục chướng kim Kinh lý giáo cụ bị 。 必滅人五逆重罪也。四經初何以不來。 tất diệt nhân ngũ nghịch trọng tội dã 。tứ Kinh sơ hà dĩ Bất-lai 。 此中方來者。欲明初其病未增道根未熟。是故不來。 thử trung phương lai giả 。dục minh sơ kỳ bệnh vị tăng đạo căn vị thục 。thị cố Bất-lai 。 今時其病已增道根已熟。是故此中來也。 kim thời kỳ bệnh dĩ tăng đạo căn dĩ thục 。thị cố thử trung lai dã 。 五前聖行品中何以不來。梵行中方來者。 ngũ tiền Thánh hạnh/hành/hàng phẩm trung hà dĩ Bất-lai 。phạm hạnh trung phương lai giả 。 前明聖者是自正之行。不兼氷化故不明也。 tiền minh Thánh Giả thị tự chánh chi hạnh/hành/hàng 。bất kiêm băng hóa cố bất minh dã 。 欲障此品氷化之行本自濟物。是故此中來。 dục chướng thử phẩm băng hóa chi hạnh/hành/hàng bổn tự tế vật 。thị cố thử trung lai 。 六此品初何以不來品未方來者。 lục thử phẩm sơ hà dĩ Bất-lai phẩm vị phương lai giả 。 欲明品初慈悲之始未能滅人五逆重罪故品初不來。 dục minh phẩm sơ từ bi chi thủy vị năng diệt nhân ngũ nghịch trọng tội cố phẩm sơ Bất-lai 。 此中如來入月愛三昧慈悲志極。 thử trung Như Lai nhập nguyệt ái tam muội từ bi chí cực 。 能滅重罪故品未來也。自此以下凡有八段經文。 năng diệt trọng tội cố phẩm vị lai dã 。tự thử dĩ hạ phàm hữu bát đoạn Kinh văn 。 第一從初以下。 đệ nhất tòng sơ dĩ hạ 。 明其王心生悔熱遍體生瘡由害父故爾。第二從大臣名月稱以下。 minh kỳ Vương tâm sanh hối nhiệt biến thể sanh sang do hại phụ cố nhĩ 。đệ nhị tùng đại thần danh nguyệt xưng dĩ hạ 。 此之一段明六臣勸王詣六師治病也。 thử chi nhất đoạn minh lục Thần khuyến Vương nghệ lục sư trì bệnh dã 。 第三從耆婆以下問王得安隱眠不者。勸王向佛重罪畢除也。 đệ tam tòng Kì-bà dĩ hạ vấn Vương đắc an ổn miên bất giả 。khuyến Vương hướng Phật trọng tội tất trừ dã 。 爾時世尊在雙林問以下。第四凡有二意。 nhĩ thời Thế Tôn tại song lâm vấn dĩ hạ 。đệ tứ phàm hữu nhị ý 。 初明應身為王住世說法令王性悟除罪發心。 sơ minh ứng thân vi/vì/vị Vương trụ/trú thế thuyết Pháp lệnh Vương tánh ngộ trừ tội phát tâm 。 二說法身常住令得悟也。月愛三昧以下。 nhị thuyết Pháp thân thường trụ lệnh đắc ngộ dã 。nguyệt ái tam muội dĩ hạ 。 第五除王身患。耆婆答王以下。 đệ ngũ trừ Vương thân hoạn 。Kì-bà đáp Vương dĩ hạ 。 第六譬如曷人速赴清泉勸王求佛。 đệ lục thí như hạt nhân tốc phó thanh tuyền khuyến Vương cầu Phật 。 上來處處勸王詣佛向王自惟罪深無有去意。是以此中耆婆重勸。 thượng lai xứ xứ khuyến Vương nghệ Phật hướng Vương tự duy tội thâm vô hữu khứ ý 。thị dĩ thử trung Kì-bà trọng khuyến 。 即命一臣名吉祥已下。 tức mạng nhất Thần danh cát tường dĩ hạ 。 第七明王受勸嚴駕車乘國人民向佛去也。 đệ thất minh vương thọ/thụ khuyến nghiêm giá xa thừa quốc nhân dân hướng Phật khứ dã 。 佛告大王諦聽諦聽已下。第八為王待從說二諦除王心中病也。 Phật cáo Đại Vương đế thính đế thính dĩ hạ 。đệ bát vi/vì/vị Vương đãi tùng thuyết nhị đế trừ Vương tâm trung bệnh dã 。 欲明世王為化物故現同凡夫起其逆罪。 dục minh thế Vương vi/vì/vị hóa vật cố hiện đồng phàm phu khởi kỳ nghịch tội 。 語其內德實是知見覺人。 ngữ kỳ nội đức thật thị tri kiến giác nhân 。 何以知昨六臣勸王詣六師除病世王以知六臣非是知見覺始 hà dĩ tri tạc lục Thần khuyến Vương nghệ lục sư trừ bệnh thế Vương dĩ tri lục Thần phi thị tri kiến giác thủy 知。其六師非是知見覺。終不滅人罪逆故。 tri 。kỳ lục sư phi thị tri kiến giác 。chung bất diệt nhân tội nghịch cố 。 不從六臣之勸也。若論耆婆是知見覺始。 bất tùng lục Thần chi khuyến dã 。nhược/nhã luận Kì-bà thị tri kiến giác thủy 。 若論如來是知見覺終。 nhược/nhã luận Như Lai thị tri kiến giác chung 。 是故世王從耆婆之勸詣如來所。故知世王見覺人也。 thị cố thế Vương tùng Kì-bà chi khuyến nghệ Như Lai sở 。cố tri thế Vương kiến giác nhân dã 。 其性弊惡至其心識滅來內有害父之心。口有刑戮之過也。 kỳ tánh tệ ác chí kỳ tâm thức diệt lai nội hữu hại phụ chi tâm 。khẩu hữu hình lục chi quá/qua dã 。 見在者唯見現貪國重位五欲等樂故害父 kiến tại giả duy kiến hiện tham quốc trọng vị ngũ dục đẳng lạc/nhạc cố hại phụ 也。不見未來等現唯現為五逆為因。 dã 。bất kiến vị lai đẳng hiện duy hiện vi/vì/vị ngũ nghịch vi/vì/vị nhân 。 未來畢得阿鼻地獄為果故。言不見未來也。 vị lai tất đắc A-tỳ địa ngục vi/vì/vị quả cố 。ngôn bất kiến vị lai dã 。 純以惡人為眷屬者。與提婆為等侶也。父王無辜者。 thuần dĩ ác nhân vi/vì/vị quyến thuộc giả 。dữ đề bà vi/vì/vị đẳng lữ dã 。Phụ Vương vô cô giả 。 辜之言罪。欲明父王於我實無有罪。 cô chi ngôn tội 。dục minh Phụ Vương ư ngã thật vô hữu tội 。 因害父說不可附近以來明逆害。 nhân hại phụ thuyết bất khả phụ cận dĩ lai minh nghịch hại 。 父已見受花報體生其創晃穢位增也。 phụ dĩ kiến thọ/thụ hoa báo thể sanh kỳ sang hoảng uế vị tăng dã 。 若爾地獄果報受無疑也。明其母子心重以種種藥附王瘡也。 nhược nhĩ địa ngục quả báo thọ/thụ vô nghi dã 。minh kỳ mẫu tử tâm trọng dĩ chủng chủng dược phụ Vương sang dã 。 王白母言如是從內心生。 Vương bạch mẫu ngôn như thị tùng nội tâm sanh 。 不從四大起世間藥草不能治也。以遠彰出世良醫方能治也。 bất tùng tứ đại khởi thế gian dược thảo bất năng trì dã 。dĩ viễn chương xuất thế lương y phương năng trì dã 。 又臣名月稱已下。第二六臣來問病也。 hựu Thần danh nguyệt xưng dĩ hạ 。đệ nhị lục Thần lai vấn bệnh dã 。 就六臣中問之以答各有五句。一性至王所。 tựu lục Thần trung vấn chi dĩ đáp các hữu ngũ cú 。nhất tánh chí Vương sở 。 二問病原由。三答由害父王。四明無醫療治。 nhị vấn bệnh nguyên do 。tam đáp do hại Phụ Vương 。tứ minh vô y liệu trì 。 五者尉愈王也。大臣各說有已皆有五句。一說名字。 ngũ giả úy dũ Vương dã 。đại thần các thuyết hữu dĩ giai hữu ngũ cú 。nhất thuyết danh tự 。 二歎師德。三明住處。四者勸王詣師。 nhị thán sư đức 。tam minh trụ xứ 。tứ giả khuyến Vương nghệ sư 。 五者王許往治。六師所計各不同也。 ngũ giả Vương hứa vãng trì 。lục sư sở kế các bất đồng dã 。 第一師起斷滅見。第二師計身有七分細者。 đệ nhất sư khởi đoạn điệt kiến 。đệ nhị sư kế thân hữu thất phần tế giả 。 是常不可殺。麁者無常是可殺也。三計萬法。 thị thường bất khả sát 。thô giả vô thường thị khả sát dã 。tam kế vạn pháp 。 皆從自在天生。 giai tùng Tự tại Thiên sanh 。 第六計莫問有罪無罪不須修道八萬劫後自然得解脫。 đệ lục kế mạc vấn hữu tội vô tội bất tu tu đạo bát vạn kiếp hậu tự nhiên đắc giải thoát 。 是大外道也 爾時大醫已下。第三所以問王。得安隱眠不者。 thị Đại ngoại đạo dã  nhĩ thời Đại y dĩ hạ 。đệ tam sở dĩ vấn Vương 。đắc an ổn miên bất giả 。 欲明耆婆大醫。明知世王逆父罪重不得安眠。 dục minh Kì-bà Đại y 。minh tri thế Vương nghịch phụ tội trọng bất đắc an miên 。 所以問者。凡欲省病要問原由。 sở dĩ vấn giả 。phàm dục tỉnh bệnh yếu vấn nguyên do 。 欲使自說病拔故發問耳。下王以偈來答。 dục sử tự thuyết bệnh bạt cố phát vấn nhĩ 。hạ Vương dĩ kệ lai đáp 。 初四偈明佛得安隱眠不。 sơ tứ kệ minh Phật đắc an ổn miên bất 。 心無取著已下有偈半明大士斷除十惡盡乃得安隱眠。 tâm vô thủ trước/trứ dĩ hạ hữu kệ bán minh đại sĩ đoạn trừ thập ác tận nãi đắc an ổn miên 。 正應明不安眠所以道餘人等世王意。 chánh ưng minh bất an miên sở dĩ đạo dư nhân đẳng thế Vương ý 。 先明諸佛菩薩得安眠時為彰已。 tiên minh chư Phật Bồ-tát đắc an miên thời vi/vì/vị chương dĩ 。 是人不得安眠也 誰得安眠一偈釋前四偈佛得安眠 誰得安眠所謂慈悲 thị nhân bất đắc an miên dã  thùy đắc an miên nhất kệ thích tiền tứ kệ Phật đắc an miên  thùy đắc an miên sở vị từ bi 等釋前五偈半也。眾生無冥已下三偈。 đẳng thích tiền ngũ kệ bán dã 。chúng sanh vô minh dĩ hạ tam kệ 。 世王自道已害父重罪。 thế Vương tự đạo dĩ hại phụ trọng tội 。 具十惡業不得安眠 若食過節度已下三偈。汎明世間心有疑。 cụ thập ác nghiệp bất đắc an miên  nhược/nhã thực/tự quá/qua tiết độ dĩ hạ tam kệ 。phiếm minh thế gian tâm hữu nghi 。 未獲者不得安眠也。耆婆我今病重。逆害父王。 vị hoạch giả bất đắc an miên dã 。Kì-bà ngã kim bệnh trọng 。nghịch hại Phụ Vương 。 世無良醫治我身心。 thế vô lương y trì ngã thân tâm 。 汝云何問我得安眠也 如麁在彊者已下。 nhữ vân hà vấn ngã đắc an miên dã  như thô tại cường giả dĩ hạ 。 與已作喻我害父王罪重必感地獄。有無良醫治我身心。 dữ dĩ tác dụ ngã hại Phụ Vương tội trọng tất cảm địa ngục 。hữu vô lương y trì ngã thân tâm 。 云何得安隱眠也 答言善哉已下凡有七事來勸王。 vân hà đắc an ổn miên dã  đáp ngôn Thiện tai dĩ hạ phàm hữu thất sự lai khuyến Vương 。 王答言罪重不可除罪者。一心生重悔。 Vương đáp ngôn tội trọng bất khả trừ tội giả 。nhất tâm sanh trọng hối 。 二漸三愧四便發露向之。五便識知因果。 nhị tiệm tam quý tứ tiện phát lộ hướng chi 。ngũ tiện thức tri nhân quả 。 王有五種善根非一闡提。云何不向佛也。 Vương hữu ngũ chủng thiện căn phi nhất xiển đề 。vân hà bất hướng Phật dã 。 一事竟第二汝向言世無良醫者。 nhất sự cánh đệ nhị nhữ hướng ngôn thế vô lương y giả 。 加毘城王子悉達多是大良醫。 gia Tì thành Vương tử Tất-đạt-đa thị Đại lương y 。 云何無也 女噵無妙藥者答自作自受已下。第三出妙藥 釋提洹因已。 vân hà vô dã  nữ 噵vô diệu dược giả đáp tự tác tự thọ dĩ hạ 。đệ tam xuất diệu dược  thích Đề hoàn nhân dĩ 。 第四廣引同類以勸世王。 đệ tứ quảng dẫn đồng loại dĩ khuyến thế Vương 。 假使一月常以布施下。第五舉足一步必備重罪也。 giả sử nhất nguyệt thường dĩ ố thí hạ 。đệ ngũ cử túc nhất bộ tất bị trọng tội dã 。 爾時天王答耆婆已下。第六臣勸。爾時空中出聲已下。 nhĩ thời Thiên Vương đáp Kì-bà dĩ hạ 。đệ lục Thần khuyến 。nhĩ thời không trung xuất thanh dĩ hạ 。 第七必王空中勸子也。 đệ thất tất Vương không trung khuyến tử dã 。 一念善心彼百種德者。王有五種善根。云何言罪重不向佛也。 nhất niệm thiện tâm bỉ bách chủng đức giả 。Vương hữu ngũ chủng thiện căn 。vân hà ngôn tội trọng bất hướng Phật dã 。 三十二相八十種好是大良醫光明應也。 tam thập nhị tướng bát thập chủng tử thị Đại lương y quang minh ưng dã 。 若色非色已下解真身。 nhược/nhã sắc phi sắc dĩ hạ giải chân thân 。 若色者應同其色非色不同世間色。非非色者法身常住不可名色。 nhược/nhã sắc giả ưng đồng kỳ sắc phi sắc bất đồng thế gian sắc 。phi phi sắc giả Pháp thân thường trụ bất khả danh sắc 。 不可說非色。非非色都無。下句亦作自作者。 bất khả thuyết phi sắc 。phi phi sắc đô vô 。hạ cú diệc tác tự tác giả 。 金剛已還後受報名他受也。 Kim cương dĩ hoàn hậu thọ/thụ báo danh tha thọ/thụ dã 。 造因名自作自受者。始終一行者名自受也。 tạo nhân danh tự tác tự thọ giả 。thủy chung nhất hành giả danh tự thọ dã 。 自作他受者金剛已還名自作。金剛已後受報名他受也。 tự tác tha thọ/thụ giả Kim cương dĩ hoàn danh tự tác 。Kim cương dĩ hậu thọ/thụ báo danh tha thọ/thụ dã 。 無作無受者。 vô tác thị cố giả 。 常住第一義諦名無作無受 第四釋提洹因諸佛常除五衰沒相。 thường trụ đệ nhất nghĩa đế danh vô tác thị cố  đệ tứ thích Đề hoàn nhân chư Phật thường trừ ngũ suy một tướng 。 王今諸佛而不除逆也已下。十三種得益人來廣勸王也。 Vương kim chư Phật nhi bất trừ nghịch dã dĩ hạ 。thập tam chủng đắc ích nhân lai quảng khuyến Vương dã 。 阿逸多具三逆罪。昔經亦除。 A-dật-đa cụ tam nghịch tội 。tích Kinh diệc trừ 。 何以上言昔經不除世王逆罪今經除者。 hà dĩ thượng ngôn tích Kinh bất trừ thế Vương nghịch tội kim Kinh trừ giả 。 欲明阿逸多雖具逆過因彊為緣弱發昔彊因故言昔經亦除三 dục minh A-dật-đa tuy cụ nghịch quá/qua nhân cường vi/vì/vị duyên nhược phát tích cường nhân cố ngôn tích Kinh diệc trừ tam 逆也。 nghịch dã 。 欲明世王過因是弱昔緣復弱故言不除王逆罪 要今經理勝與作彊緣。 dục minh thế Vương quá/qua nhân thị nhược tích duyên phục nhược cố ngôn bất trừ Vương nghịch tội  yếu kim Kinh lý thắng dữ tác cường duyên 。 便能發過去弱因滅其重逆故言今經除也。 tiện năng phát quá khứ nhược nhân diệt kỳ trọng nghịch cố ngôn kim Kinh trừ dã 。 若信臣語速往佛所信臣上悉多是大良醫無作無受是 nhược/nhã tín Thần ngữ tốc vãng Phật sở tín Thần thượng Tất đa thị Đại lương y vô tác thị cố thị 妙藥。若信此語詣佛重罪必除。 diệu dược 。nhược/nhã tín thử ngữ nghệ Phật trọng tội tất trừ 。 若不見信者上有良醫妙藥除人重逆罪。 nhược/nhã bất kiến tín giả thượng hữu lương y diệu dược trừ nhân trọng nghịch tội 。 願善思之者願王思上十三種人諸佛蒙益。 nguyện thiện tư chi giả nguyện Vương tư thượng thập tam chủng nhân chư Phật mông ích 。 王今詣佛亦同得益。諸佛大悲普覆不限一人。 Vương kim nghệ Phật diệc đồng đắc ích 。chư Phật đại bi phổ phước bất hạn nhất nhân 。 此文何以來者。上來諸人詣佛悔過疑如來心不平等。 thử văn hà dĩ lai giả 。thượng lai chư nhân nghệ Phật hối quá nghi Như Lai tâm bất bình đẳng 。 餘人雖可除罪我一人佛何必不除我罪何以 dư nhân tuy khả trừ tội ngã nhất nhân Phật hà tất bất trừ ngã tội hà dĩ 然。佛心不必平等。是故興此文也。 nhiên 。Phật tâm bất tất bình đẳng 。thị cố hưng thử văn dã 。 我上來言語一切有罪詣佛都得除罪。 ngã thượng lai ngôn ngữ nhất thiết hữu tội nghệ Phật đô đắc trừ tội 。 豈可限王一人。假使一月者。 khởi khả hạn Vương nhất nhân 。giả sử nhất nguyệt giả 。 第五噵世王害父以來畏堅地獄種種布施(泳-永+(炙-火+立))得勉之。是故勸王。 đệ ngũ 噵thế Vương hại phụ dĩ lai úy kiên địa ngục chủng chủng bố thí (vịnh -vĩnh +(chích -hỏa +lập ))đắc miễn chi 。thị cố khuyến Vương 。 假使一月常以衣食種種等物供養。 giả sử nhất nguyệt thường dĩ y thực chủng chủng đẳng vật cúng dường 。 一切人所得功德分作十六分。不如舉足向佛一步。 nhất thiết nhân sở đắc công đức phần tác thập lục phần 。bất như cử túc hướng Phật nhất bộ 。 若爾今還速詣佛所也。王答耆婆者。 nhược nhĩ kim hoàn tốc nghệ Phật sở dã 。Vương đáp Kì-bà giả 。 第六臣勸雖知如來其心平等不限一人。 đệ lục Thần khuyến tuy tri Như Lai kỳ tâm bình đẳng bất hạn nhất nhân 。 我自審罪重不敢去者。所以然欲明如來永斷生死故。 ngã tự thẩm tội trọng bất cảm khứ giả 。sở dĩ nhiên dục minh Như Lai vĩnh đoạn sanh tử cố 。 言其性調爭所有眷屬亦是清淨。 ngôn kỳ tánh điều tranh sở hữu quyến thuộc diệc thị thanh tịnh 。 我今罪重非是如來聽眾繫屬地獄。何由向佛也。 ngã kim tội trọng phi thị Như Lai thính chúng hệ chúc địa ngục 。hà do hướng Phật dã 。 吾今深自悼無去心者。我雖殺父罪重備為一國之主。 ngô kim thâm tự điệu vô khứ tâm giả 。ngã tuy sát phụ tội trọng bị vi/vì/vị nhất quốc chi chủ 。 我若詣佛佛。 ngã nhược/nhã nghệ Phật Phật 。 若接敘共我言說我意故可設使我者恐不接敘語言我更重加著恥故言都 nhược/nhã tiếp tự cọng ngã ngôn thuyết ngã ý cố khả thiết sử ngã giả khủng bất tiếp tự ngữ ngôn ngã cánh trọng gia trước/trứ sỉ cố ngôn đô 無去心也。空中出聲者。第七父王所以勸者。 vô khứ tâm dã 。không trung xuất thanh giả 。đệ thất Phụ Vương sở dĩ khuyến giả 。 見世王臣勸不肯去。是以父王勸也。 kiến thế Vương Thần khuyến bất khẳng khứ 。thị dĩ Phụ Vương khuyến dã 。 就中有三。一明佛滅不久。二說地獄來怖。 tựu trung hữu tam 。nhất minh Phật diệt bất cửu 。nhị thuyết địa ngục lai bố/phố 。 三明父子無絕。噵佛法將滅法船欲沈。 tam minh phụ tử vô tuyệt 。噵Phật Pháp tướng diệt pháp thuyền dục trầm 。 汝今日不向於佛必受地獄也。王聞是以悶絕辟地者。 nhữ kim nhật bất hướng ư Phật tất thọ/thụ địa ngục dã 。Vương văn thị dĩ muộn tuyệt tích địa giả 。 我逆其父父不以為惡空中勸我。 ngã nghịch kỳ phụ phụ bất dĩ vi/vì/vị ác không trung khuyến ngã 。 感父慈恩悔本惡人聞父欲去罪無人救。 cảm phụ từ ân hối bổn ác nhân văn phụ dục khứ tội vô nhân cứu 。 是以悔心踰怨名悶絕也。二意所為諸人道根未熟。 thị dĩ hối tâm du oán danh muộn tuyệt dã 。nhị ý sở vi/vì/vị chư nhân đạo căn vị thục 。 兼聞佛去悲心將發名悶絕也。 kiêm văn Phật khứ bi tâm tướng phát danh muộn tuyệt dã 。 當為是王住世至無量劫者。第四文別凡有二意故也。 đương vi/vì/vị thị Vương trụ/trú thế chí vô lượng kiếp giả 。đệ tứ văn biệt phàm hữu nhị ý cố dã 。 一從上願善思之中來上意佛心不必平等。 nhất tòng thượng nguyện thiện tư chi trung lai thượng ý Phật tâm bất tất bình đẳng 。 何必除我罪。此義不然。 hà tất trừ ngã tội 。thử nghĩa bất nhiên 。 王今速往佛在雙林之中以為王住。至無量劫王可不知定除逆罪也。 Vương kim tốc vãng Phật tại song lâm chi trung dĩ vi/vì/vị Vương trụ/trú 。chí vô lượng kiếp Vương khả bất tri định trừ nghịch tội dã 。 二意王上臣勸自審罪重不肯去。 nhị ý Vương thượng Thần khuyến tự thẩm tội trọng bất khẳng khứ 。 父王空中出聲噵佛必滅汝後時滅罪無處。 Phụ Vương không trung xuất thanh 噵Phật tất diệt nhữ hậu thời diệt tội vô xứ/xử 。 是以自投於地謂佛實滅。是故如來在雙林之中自為王住。 thị dĩ tự đầu ư địa vị Phật thật diệt 。thị cố Như Lai tại song lâm chi trung tự vi/vì/vị Vương trụ/trú 。 至無量劫。我今一日之中為王說法。 chí vô lượng kiếp 。ngã kim nhất nhật chi trung vi/vì/vị Vương thuyết Pháp 。 使王生解除罪。如似我無量劫為住不。 sử Vương sanh giải trừ tội 。như tự ngã vô lượng kiếp vi/vì/vị trụ/trú bất 。 不異二應身住世為說常住故。 bất dị nhị ứng thân trụ/trú thế vi/vì/vị thuyết thường trụ cố 。 今不逸如似無量劫住不異也。下六復次前四為不解。如來常住者。 kim bất dật như tự vô lượng kiếp trụ/trú bất dị dã 。hạ lục phục thứ tiền tứ vi ất giải 。Như Lai thường trụ giả 。 應身住世令其得解。 ứng thân trụ/trú thế lệnh kỳ đắc giải 。 後二復次為說佛性常法也。迦葉白佛言。 hậu nhị phục thứ vi/vì/vị thuyết Phật tánh thường Pháp dã 。Ca-diếp bạch Phật ngôn 。 如來為一切眾不入涅槃無有實滅。所以不噵餘人也。 Như Lai vi/vì/vị nhất thiết chúng bất nhập Niết Bàn vô hữu thật diệt 。sở dĩ bất 噵dư nhân dã 。 為世王等謂佛永滅自投於地。是故彰應滅非實滅也。 vi/vì/vị thế Vương đẳng vị Phật vĩnh diệt tự đầu ư địa 。thị cố chương ưng diệt phi thật diệt dã 。 我言為者。一切具縛凡夫為說名用除其空執。 ngã ngôn vi/vì/vị giả 。nhất thiết cụ phược phàm phu vi/vì/vị thuyết danh dụng trừ kỳ không chấp 。 阿耆世普及一切造五逆者。 a kì thế phổ cập nhất thiết tạo ngũ nghịch giả 。 我言為為一切逆罪眾生普感。世王現造逆者為此人說法也。 ngã ngôn vi/vì/vị vi/vì/vị nhất thiết nghịch tội chúng sanh phổ cảm 。thế Vương hiện tạo nghịch giả vi/vì/vị thử nhân thuyết Pháp dã 。 後復為者。為執有為眾生久住於世。 hậu phục vi/vì/vị giả 。vi/vì/vị chấp hữu vi chúng sanh cửu trụ ư thế 。 不為無為者。達解常住不待我住也。 bất vi/vì/vị vô vi/vì/vị giả 。đạt giải thường trụ bất đãi ngã trụ/trú dã 。 後為者即不見佛性眾生我要住世為說使解佛性也。 hậu vi/vì/vị giả tức bất kiến Phật tánh chúng sanh ngã yếu trụ/trú thế vi/vì/vị thuyết sử giải Phật tánh dã 。 若解佛性者不假我住名不為也。 nhược/nhã giải Phật tánh giả bất giả ngã trụ/trú danh bất vi/vì/vị dã 。 後復為者是阿難迦葉二眾云何言獨為世王也。 hậu phục vi/vì/vị giả thị A-nan Ca-diếp nhị chúng vân hà ngôn độc vi/vì/vị thế Vương dã 。 阿耆世王者即是王後宮娣女也。 a kì thế Vương giả tức thị Vương hậu cung 娣nữ dã 。 後復名佛性者我為要使生佛性也。阿耆世者名恐。 hậu phục danh Phật tánh giả ngã vi/vì/vị yếu sử sanh Phật tánh dã 。a kì thế giả danh khủng 。 正以不生佛性故。廣起煩惱怨生也。 chánh dĩ bất sanh Phật tánh cố 。quảng khởi phiền não oán sanh dã 。 如來密語已下嘆三寶不可思議也。 Như Lai mật ngữ dĩ hạ thán Tam Bảo bất khả tư nghị dã 。 大悲導師已下第五文句何以而來。二意故興也。由上文中世無良醫。 đại bi Đạo sư dĩ hạ đệ ngũ văn cú hà dĩ nhi lai 。nhị ý cố hưng dã 。do thượng văn trung thế vô lương y 。 治我身心者。汝今在家未去。 trì ngã thân tâm giả 。nhữ kim tại gia vị khứ 。 如來以入月愛三昧放神光注照王身。除王刑苦。 Như Lai dĩ nhập nguyệt ái tam muội phóng thần quang chú chiếu Vương thân 。trừ Vương hình khổ 。 王若詣佛重逆必除。是故興此文也。 Vương nhược/nhã nghệ Phật trọng nghịch tất trừ 。thị cố hưng thử văn dã 。 二意上言為王住至無量劫者。但有為言未有為事。 nhị ý thượng ngôn vi/vì/vị Vương trụ/trú chí vô lượng kiếp giả 。đãn hữu vi ngôn vị hữu vi/vì/vị sự 。 上為王住世之言未必是實。 thượng vi/vì/vị Vương trụ/trú thế chi ngôn vị tất thị thật 。 是故如來放月愛三昧除王刑苦出其為士成上為王住世之言實人不虛 thị cố Như Lai phóng nguyệt ái tam muội trừ Vương hình khổ xuất kỳ vi/vì/vị sĩ thành thượng vi/vì/vị Vương trụ/trú thế chi ngôn thật nhân bất hư 也。所以先言大悲者。 dã 。sở dĩ tiên ngôn đại bi giả 。 為成慈深極王除王重逆也。曾聞人說劫盡三月普並現者。 vi/vì/vị thành từ thâm cực Vương trừ Vương trọng nghịch dã 。tằng văn nhân thuyết kiếp tận tam nguyệt phổ tịnh hiện giả 。 欲使耆婆廣解光之所以。是故現疑而問答。 dục sử Kì-bà quảng giải quang chi sở dĩ 。thị cố hiện nghi nhi vấn đáp 。 言此非劫盡寶珠等光者。重答非世間光也。 ngôn thử phi kiếp tận bảo châu đẳng quang giả 。trọng đáp phi thế gian quang dã 。 又問言此非三月並照者非世間光。 hựu vấn ngôn thử phi tam nguyệt tịnh chiếu giả phi thế gian quang 。 是何誰能放此光也。天王當知。是天中天者答汝問。 thị hà thùy năng phóng thử quang dã 。Thiên Vương đương tri 。thị thiên trung thiên giả đáp nhữ vấn 。 何誰放光者是如來也。是光無根。 hà thùy phóng quang giả thị Như Lai dã 。thị quang vô căn 。 無邊量者欲明是光從無相智惠心中來。 vô biên lượng giả dục minh thị quang tùng vô tướng trí huệ tâm trung lai 。 不可以根量往尋也。非青非黃等者。從非青非黃處來也。 bất khả dĩ căn lượng vãng tầm dã 。phi thanh phi hoàng đẳng giả 。tùng phi thanh phi hoàng xứ/xử lai dã 。 亦見念者自審罪重。謂佛不在意如向來言。 diệc kiến niệm giả tự thẩm tội trọng 。vị Phật bất tại ý như hướng lai ngôn 。 如來慈光照身除苦者。 Như Lai từ quang chiếu thân trừ khổ giả 。 故言亦見念體下以七子來答。從初住至六地以來。 cố ngôn diệc kiến niệm thể hạ dĩ thất tử lai đáp 。tòng sơ trụ/trú chí lục địa dĩ lai 。 是其六子住前凡夫。復是一子名七子也。 thị kỳ lục tử trụ/trú tiền phàm phu 。phục thị nhất tử danh thất tử dã 。 王所為人是其凡夫。 Vương sở vi/vì/vị nhân thị kỳ phàm phu 。 廣造逆者如來大悲於苦眾生生其上心遍重也。譬如月光能令一切已下。 quảng tạo nghịch giả Như Lai đại bi ư khổ chúng sanh sanh kỳ thượng tâm biến trọng dã 。thí như nguyệt quang năng lệnh nhất thiết dĩ hạ 。 上來一段廣釋月光來之所以。 thượng lai nhất đoạn quảng thích nguyệt quang lai chi sở dĩ 。 體相自已下明其有益。就中有六。初三明生善。後二喻明滅惡。 thể tướng tự dĩ hạ minh kỳ hữu ích 。tựu trung hữu lục 。sơ tam minh sanh thiện 。hậu nhị dụ minh diệt ác 。 最後一喻剬月愛名字也。我聞如來不等。 tối hậu nhất dụ 剬nguyệt ái danh tự dã 。ngã văn Như Lai bất đẳng 。 惡人同止者。何以生上來光照身止於麁苦。 ác nhân đồng chỉ giả 。hà dĩ sanh thượng lai quang chiếu thân chỉ ư thô khổ 。 將欲詣佛去思量如來經中言語似不除我罪故興 tướng dục nghệ Phật khứ tư lượng Như Lai Kinh trung ngôn ngữ tự bất trừ ngã tội cố hưng 此文。佛家經中明大海不宿死尸。 thử văn 。Phật gia Kinh trung minh đại hải bất tú tử thi 。 釋提洹因不與鬼住。我今罪重。云何往見於佛。 thích Đề hoàn nhân bất dữ quỷ trụ/trú 。ngã kim tội trọng 。vân hà vãng kiến ư Phật 。 設往見佛者。身將不陷入地獄。 thiết vãng kiến Phật giả 。thân tướng bất hãm nhập địa ngục 。 我今不去故得少時住也。何以然下王自釋。 ngã kim bất khứ cố đắc thiểu thời trụ/trú dã 。hà dĩ nhiên hạ Vương tự thích 。 我觀如來意寧近師子猛火終不近惡。 ngã quán Như Lai ý ninh cận sư tử mãnh hỏa chung bất cận ác 。 我等惡人佛家經中言說是實。是故我不去也。耆婆答王已下。 ngã đẳng ác nhân Phật gia Kinh trung ngôn thuyết thị thật 。thị cố ngã bất khứ dã 。Kì-bà đáp Vương dĩ hạ 。 大段第六重勸王也。明六事來勸王。何等為六。 Đại đoạn đệ lục trọng khuyến Vương dã 。minh lục sự lai khuyến Vương 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一譬如人渴速起清眾。二飢夫求食。 nhất thí như nhân khát tốc khởi thanh chúng 。nhị cơ phu cầu thực/tự 。 三怖者求救。四病求良醫。五熱求蔭涼。六寒者求火。 tam bố/phố giả cầu cứu 。tứ bệnh cầu lương y 。ngũ nhiệt cầu ấm lương 。lục hàn giả cầu hỏa 。 王今罪重。求佛亦應如是。云何不去也。 Vương kim tội trọng 。cầu Phật diệc ưng như thị 。vân hà bất khứ dã 。 常為闡提者。 thường vi/vì/vị xiển đề giả 。 何以向來由王上來言大海不宿死尸。釋提桓因不與鬼住者王謬引也。 hà dĩ hướng lai do Vương thượng lai ngôn đại hải bất tú tử thi 。Thích-đề-hoàn-nhân bất dữ quỷ trụ/trú giả Vương mậu dẫn dã 。 今日涅槃經是無餘說。尚為闡提說法。 kim nhật Niết Bàn Kinh thị vô dư thuyết 。thượng vi/vì/vị xiển đề thuyết Pháp 。 豈況非闡提而不蒙慈悲救濟故。舉闡提來勸世。 khởi huống phi xiển đề nhi bất mông từ bi cứu tế cố 。cử xiển đề lai khuyến thế 。 王言我聞。闡提不信因果不得義理。 Vương ngôn ngã văn 。xiển đề bất tín nhân quả bất đắc nghĩa lý 。 如來豈可為說怨畏不實。是故重審脫。 Như Lai khởi khả vi/vì/vị thuyết oán úy bất thật 。thị cố trọng thẩm thoát 。 答若有實我云亦除我逆也。 đáp nhược hữu thật ngã vân diệc trừ ngã nghịch dã 。 耆婆已下廣明闡提行中凡有三段文。從初至已病增故以來。明闡提相。 Kì-bà dĩ hạ quảng minh xiển đề hạnh/hành/hàng trung phàm hữu tam đoạn văn 。tòng sơ chí dĩ bệnh tăng cố dĩ lai 。minh xiển đề tướng 。 遣使命醫已下。第二難可療治以來。 khiển sử mạng y dĩ hạ 。đệ nhị nạn/nan khả liệu trì dĩ lai 。 明感聖聖觀根性有具不具也。爾時即入病人舍宅已下。 minh cảm Thánh Thánh quán căn tánh hữu cụ bất cụ dã 。nhĩ thời tức nhập bệnh nhân xá trạch dĩ hạ 。 明佛為說法。譬如有人者闡提人也。 minh Phật vi/vì/vị thuyết Pháp 。thí như hữu nhân giả xiển đề nhân dã 。 過重病者。世間重病將死不久。 quá/qua trọng bệnh giả 。thế gian trọng bệnh tướng tử bất cửu 。 欲明此人將成闡提名重病也。 dục minh thử nhân tướng thành xiển đề danh trọng bệnh dã 。 夜夢者苦體見心成名覺未成闡提以來見心未明名夜。一住殿者。 dạ mộng giả khổ thể kiến tâm thành danh giác vị thành xiển đề dĩ lai kiến tâm vị minh danh dạ 。Nhất Trụ điện giả 。 本有其四柱任持即彊。三柱既無。唯有一柱崩倒。 bản hữu kỳ tứ trụ nhậm trì tức cường 。tam trụ ký vô 。duy hữu nhất trụ băng đảo 。 不久內合時明欲界為九品善以斷八品盡。 bất cửu nội hợp thời minh dục giới vi/vì/vị cửu phẩm thiện dĩ đoạn bát phẩm tận 。 唯一微品善在不能不作闡提昇持處弱名一柱 duy nhất vi phẩm thiện tại bất năng bất tác xiển đề thăng trì xứ/xử nhược danh nhất trụ 也。服蘇油脂者。 dã 。phục tô du chi giả 。 服邪見蘇油使信心孔合外善不入也。臥灰者身倚因果理名臥灰。 phục tà kiến tô du sử tín tâm khổng hợp ngoại thiện bất nhập dã 。ngọa hôi giả thân ỷ nhân quả lý danh ngọa hôi 。 食者以邪斷資神名食也。 thực/tự giả dĩ tà đoạn tư Thần danh thực/tự dã 。 舉枯樹者心無因果樹樹名必成闡提也。與獼猴坐臥者。 cử khô thụ/thọ giả tâm vô nhân quả thụ/thọ thụ/thọ danh tất thành xiển đề dã 。dữ Mi-Hầu tọa ngọa giả 。 明內無正定馳騁諸塵也。 minh nội vô chánh định trì sính chư trần dã 。 忱在邪見來沒在五欲埿也。 thầm tại tà kiến lai một tại ngũ dục 埿dã 。 墮樓殿者謗無菩薩乘高樹木謗無緣覺乘。馬牛羊者。謗無聲聞乘。青黃赤白色衣者。 đọa lâu điện giả báng vô Bồ-tát thừa cao thụ/thọ mộc báng vô duyên giác thừa 。mã ngưu dương giả 。báng vô Thanh văn thừa 。thanh hoàng xích bạch sắc y giả 。 表闡提賊人作相也。喜咲等者邪觀適心也。 biểu xiển đề tặc nhân tác tướng dã 。hỉ tiếu đẳng giả tà quán thích tâm dã 。 烏鷲等者。遠況闡提食善法都盡也。 ô thứu đẳng giả 。viễn huống xiển đề thực/tự thiện Pháp đô tận dã 。 齒髮落者。謗無實惠方便智也。 xỉ phát lạc giả 。báng vô thật huệ phương tiện trí dã 。 裸形等斷慚愧二善名無衣服。枕狗者心沒無因果中也。 lỏa hình đẳng đoạn tàm quý nhị thiện danh vô y phục 。chẩm cẩu giả tâm một vô nhân quả trung dã 。 臥糞穢者身具十使也。復與亡者行住者。 ngọa phẩn uế giả thân cụ thập sử dã 。phục dữ vong giả hạnh/hành/hàng trụ/trú giả 。 與已成闡提為等侶也。携手者表不二之意。 dữ dĩ thành xiển đề vi/vì/vị đẳng lữ dã 。huề thủ giả biểu bất nhị chi ý 。 明與闡提同見也。毒蛇滿路者而從中過者。 minh dữ xiển đề đồng kiến dã 。độc xà mãn lộ giả nhi tùng trung quá/qua giả 。 斷常諸見名毒馳。十惡通入至於三有名路。 đoạn thường chư kiến danh độc trì 。thập ác thông nhập chí ư tam hữu danh lộ 。 從五逆十惡過至何量獄中也。與被髮女人相抱持者。 tùng ngũ nghịch thập ác quá/qua chí hà lượng ngục trung dã 。dữ Bị phát nữ nhân tướng bão trì giả 。 喻起八倒交橫也。樹葉為衣服者。 dụ khởi bát đảo giao hoạnh dã 。thụ/thọ diệp vi/vì/vị y phục giả 。 以斷常身覆身也。乘車正南行挺者。此是指南車。 dĩ đoạn thường thân phước thân dã 。thừa xa chánh Nam hạnh/hành/hàng đĩnh giả 。thử thị chỉ Nam xa 。 此人謗無因果。君臣父母謂為指南之解也。 thử nhân báng vô nhân quả 。quân Thần phụ mẫu vị vi/vì/vị chỉ Nam chi giải dã 。 是人夢以者。上來一段明一闡提相作夢喻。 thị nhân mộng dĩ giả 。thượng lai nhất đoạn minh nhất xiển đề tướng tác mộng dụ 。 自下明已成闡提作覺喻。心生愁惱者。 tự hạ minh dĩ thành xiển đề tác giác dụ 。tâm sanh sầu não giả 。 斷九品善盡已成闡提應名歡喜義言愁惱也。 đoạn cửu phẩm thiện tận dĩ thành xiển đề ưng danh hoan hỉ nghĩa ngôn sầu não dã 。 諸家已下第二文句。諸家者遇善為因名親屬也。 chư gia dĩ hạ đệ nhị văn cú 。chư gia giả ngộ thiện vi/vì/vị nhân danh thân chúc dã 。 過去因義不亡仰感於聖名命也。 quá khứ nhân nghĩa bất vong ngưỡng cảm ư Thánh danh mạng dã 。 過雖有因善旨微細弱名缺短。 quá/qua tuy hữu nhân thiện chỉ vi tế nhược danh khuyết đoản 。 不能資現具足生善名根不具足。此之微善在中名頭蒙塵也。 bất năng tư hiện cụ túc sanh thiện danh căn bất cụ túc 。thử chi vi thiện tại trung danh đầu mông trần dã 。 被斷之善彰物處微名壞衣也。 bị đoạn chi thiện chương vật xứ/xử vi danh hoại y dã 。 壞車者運物處少過去微善資發處微名壞車也。 hoại xa giả vận vật xứ/xử thiểu quá khứ vi thiện tư phát xứ/xử vi danh hoại xa dã 。 感機彰聖名語醫也。速自上車者。 cảm ky chương Thánh danh ngữ y dã 。tốc tự thượng xa giả 。 感道時促名速上車也 即自思惟已下將為說法先觀其相也。 cảm đạo thời xúc danh tốc thượng xa dã  tức tự tư tánh dĩ hạ tướng vi/vì/vị thuyết Pháp tiên quán kỳ tướng dã 。 其機是弱名見使相根不吉也。 kỳ ky thị nhược danh kiến sử tướng căn bất cát dã 。 現在必作一闡提名難可治。 hiện tại tất tác nhất xiển đề danh nạn/nan khả trì 。 占日者上來使雖不吉觀其根四日六日等。此俱雙日得病難治。 chiêm nhật giả thượng lai sử tuy bất cát quán kỳ căn tứ nhật lục nhật đẳng 。thử câu song nhật đắc bệnh nạn/nan trì 。 觀此人有不善根無善根也。占星者第二觀性。 quán thử nhân hữu bất thiện căn vô thiện căn dã 。chiêm tinh giả đệ nhị quán tánh 。 此一闡提性好作惡都不好善也。 thử nhất xiển đề tánh hảo tác ác đô bất hảo thiện dã 。 占時者第三欲觀秋時乃至夜半時。此時定得病難治。 chiêm thời giả đệ tam dục quán thu thời nãi chí dạ bán thời 。thử thời định đắc bệnh nạn/nan trì 。 觀闡提心中。正欲作作惡不欲作善也。或定不定者。 quán xiển đề tâm trung 。chánh dục tác tác ác bất dục tác thiện dã 。hoặc định bất định giả 。 斷上品次斷中品。 đoạn thượng phẩm thứ đoạn trung phẩm 。 從中下從著至微必斷善根定作闡提微品之生。 tùng trung hạ tùng trước/trứ chí vi tất đoạn thiện căn định tác xiển đề vi phẩm chi sanh 。 從中生上從微至著必生善根名不定也。若有福德者。 tùng trung sanh thượng tùng vi chí trước/trứ tất sanh thiện căn danh bất định dã 。nhược hữu phước đức giả 。 過過去供養千佛萬佛名福德可療治也。若無福德者。 quá/qua quá khứ cúng dường thiên Phật vạn Phật danh phước đức khả liệu trì dã 。nhược/nhã vô phước đức giả 。 若過去供養一佛二佛以來冀無福德。雖吉何益。 nhược/nhã quá khứ cúng dường nhất Phật nhị Phật dĩ lai kí vô phước đức 。tuy cát hà ích 。 與使俱者乘感而應名與使者俱在路復念將 dữ sử câu giả thừa cảm nhi ưng danh dữ sử giả câu tại lộ phục niệm tướng 來故噵來猶未來也。 lai cố 噵lai do vị lai dã 。 長壽者過去善感生現在善現在善復感生未來。 trường thọ giả quá khứ thiện cảm sanh hiện tại thiện hiện tại thiện phục cảm sanh vị lai 。 如此名長壽可療治也。 như thử danh trường thọ khả liệu trì dã 。 短壽者過去有因不感於現善善不感未來善不相續。名短壽不可療治也。二小兒者。 đoản thọ giả quá khứ hữu nhân bất cảm ư hiện thiện thiện bất cảm vị lai thiện bất tướng tục 。danh đoản thọ bất khả liệu trì dã 。nhị tiểu nhi giả 。 斷常二見是也。又云善惡為二小兒。 đoạn thường nhị kiến thị dã 。hựu vân thiện ác vi/vì/vị nhị tiểu nhi 。 善惡競興名相辜也。善惡相違名鬪諍。善弱惡彊。 thiện ác cạnh hưng danh tướng cô dã 。thiện ác tướng vi danh đấu tranh 。thiện nhược ác cường 。 斷善不生名捉頭拔髮也。 đoạn thiện bất sanh danh tróc đầu bạt phát dã 。 見人持大大本明性喻佛寶闡提無佛寶名自滅也。 kiến nhân trì Đại đại bản minh tánh dụ Phật bảo xiển đề vô Phật bảo danh tự diệt dã 。 斫樹木者謗無法寶也。手曳皮革者謗僧寶也。 chước thụ/thọ mộc giả báng vô pháp bảo dã 。thủ duệ bì cách giả báng tăng bảo dã 。 道路遺落物者。多是惡佛欲明謗無因果。 đạo lộ di lạc vật giả 。đa thị ác Phật dục minh báng vô nhân quả 。 唯佛法之所遺棄也。執持空器器空無物者。 duy Phật Pháp chi sở di khí dã 。chấp trì không khí khí không vô vật giả 。 欲明闡提廣造諸惡空無善法也。獨行無侶者。 dục minh xiển đề quảng tạo chư ác không vô thiện Pháp dã 。độc hành vô lữ giả 。 均惡人為侶無善人善侶無善也。我若不往非良師者。 quân ác nhân vi/vì/vị lữ vô thiện nhân thiện lữ vô thiện dã 。ngã nhược/nhã bất vãng phi lương sư giả 。 世間師本如前人必死為現在父母妻子故要 thế gian sư bổn như tiền nhân tất tử vi/vì/vị hiện tại phụ mẫu thê tử cố yếu 往。雖往必不可治。如來亦爾。 vãng 。tuy vãng tất bất khả trì 。Như Lai diệc nhĩ 。 若不往則不名佛有大慈悲。雖不能救現在不作闡提。 nhược/nhã bất vãng tức bất danh Phật hữu đại từ bi 。tuy bất năng cứu hiện tại bất tác xiển đề 。 為生後世善故要為說法也。南方非鳥聞者。 vi/vì/vị sanh hậu thế thiện cố yếu vi/vì/vị thuyết Pháp dã 。Nam phương phi điểu văn giả 。 南方是離地欲明闡提與善法永離也。 Nam phương thị ly địa dục minh xiển đề dữ thiện Pháp vĩnh ly dã 。 即入病人舍者。 tức nhập bệnh nhân xá giả 。 第三經文一往為說生下品中品微善去離遠名入舍也。數塞數熱者。初聞法生信。 đệ tam Kinh văn nhất vãng vi/vì/vị thuyết sanh hạ phẩm trung phẩm vi thiện khứ ly viễn danh nhập xá dã 。số tắc số nhiệt giả 。sơ văn Pháp sanh tín 。 後還起謗斷常諸見也。 hậu hoàn khởi báng đoạn thường chư kiến dã 。 咽喉結痛者斷塞善路也。舌上破裂謗無中道也。 yết hầu kết/kiết thống giả đoạn tắc thiện lộ dã 。thiệt thượng phá liệt báng vô trung đạo dã 。 身卒肥大紅赤異常者。起大瞋大貪也。 thân tốt phì Đại hồng xích dị thường giả 。khởi Đại sân Đại tham dã 。 問瞻病者指過去為因名為瞻病者。藥對其機名說法。 vấn chiêm bệnh giả chỉ quá khứ vi/vì/vị nhân danh vi chiêm bệnh giả 。dược đối kỳ ky danh thuyết Pháp 。 後為當修善為當起惡故言意志云何。 hậu vi/vì/vị đương tu thiện vi/vì/vị đương khởi ác cố ngôn ý chí vân hà 。 答言大師已下理中語也。本敬信三寶。今敬信情息者。 đáp ngôn Đại sư dĩ hạ lý trung ngữ dã 。bổn kính tín Tam Bảo 。kim kính tín Tình tức giả 。 本未作闡提時。於三寶所生敬信心。 bổn vị tác xiển đề thời 。ư Tam Bảo sở sanh kính tín tâm 。 今謗三寶名敬信情息也。本性弊惡者。本修善罰惡名弊也。 kim báng Tam Bảo danh kính tín Tình tức dã 。bổn tánh tệ ác giả 。bổn tu thiện phạt ác danh tệ dã 。 今則和善者順境起惡也。 kim tức hòa thiện giả thuận cảnh khởi ác dã 。 本於父母所生慈孝等善。今謗無父母名無恭敬心。 bổn ư phụ mẫu sở sanh từ hiếu đẳng thiện 。kim báng vô phụ mẫu danh vô cung kính tâm 。 即前嗅之者。 tức tiền khứu chi giả 。 第二周為說□為生下品中一品善臭香不定必作闡提。即前觸身者。 đệ nhị châu vi/vì/vị thuyết □vi/vì/vị sanh hạ phẩm trung nhất phẩm thiện xú hương bất định tất tác xiển đề 。tức tiền xúc thân giả 。 第三周為說法生下品。中上品可名觸身。 đệ tam châu vi/vì/vị thuyết Pháp sanh hạ phẩm 。trung thượng phẩm khả danh xúc thân 。 當聞法時暫生其信。後還誹謗名香嗅不定也。 đương văn Pháp thời tạm sanh kỳ tín 。hậu hoàn phỉ báng danh hương khứu bất định dã 。 或(革*卬)如石者起我見也。或冷如氷者起大癡也。 hoặc (cách *ngang )như thạch giả khởi ngã kiến dã 。hoặc lãnh như băng giả khởi Đại si dã 。 或熱如火等起大貪也。或忽如沙等起斷見也。 hoặc nhiệt như hỏa đẳng khởi Đại tham dã 。hoặc hốt như sa đẳng khởi đoạn kiến dã 。 必死不疑現在必成闡提也。然不言是人當死者。 tất tử bất nghi hiện tại tất thành xiển đề dã 。nhiên bất ngôn thị nhân đương tử giả 。 現三週說法作因未來必生。 hiện tam chu thuyết Pháp tác nhân vị lai tất sanh 。 於吾今據豫明當更來者。世醫知病者必死噵來必不來也。 ư ngô kim cứ dự minh đương cánh lai giả 。thế y tri bệnh giả tất tử 噵lai tất Bất-lai dã 。 內合時務本一日之末喻如來說法之終名據 nội hợp thời vụ bổn nhất nhật chi mạt dụ Như Lai thuyết Pháp chi chung danh cứ 務道未必不來也。 vụ đạo vị tất Bất-lai dã 。 後云現為說法爾名據務也。明更來者後更有勝善感時更來為說也。 hậu vân hiện vi/vì/vị thuyết Pháp nhĩ danh cứ vụ dã 。minh cánh lai giả hậu cánh hữu thắng thiện cảm thời cánh lai vi/vì/vị thuyết dã 。 滅應歸本名還家。亦可攝化不設名還家也。 diệt ưng quy bản danh hoàn gia 。diệc khả nhiếp hóa bất thiết danh hoàn gia dã 。 明日使到者。未來世中更有善感也。 minh nhật sử đáo giả 。vị lai thế trung cánh hữu thiện cảm dã 。 事未訖者。餘方施化名未訖也。未合藥者。 sự vị cật giả 。dư phương thí hóa danh vị cật dã 。vị hợp dược giả 。 所感冀微未來未勘聞法名未合藥。 sở cảm kí vi vị lai vị khám văn Pháp danh vị hợp dược 。 大王世尊亦爾者已下合喻也。上列喻甚多合中極少。 Đại Vương Thế Tôn diệc nhĩ giả dĩ hạ hợp dụ dã 。thượng liệt dụ thậm đa hợp trung cực thiểu 。 世尊亦爾者。合上良醫喻。 Thế Tôn diệc nhĩ giả 。hợp thượng lương y dụ 。 根性者合上占星略不合占時也。而為說法者。 căn tánh giả hợp thượng chiêm tinh lược bất hợp chiêm thời dã 。nhi vi thuyết pháp giả 。 合上入舍臭香觸身三周說法也。若不為一闡提說法凡夫。 hợp thượng nhập xá xú hương xúc thân tam châu thuyết Pháp dã 。nhược/nhã bất vi/vì/vị nhất xiển đề thuyết Pháp phàm phu 。 謂佛無大慈悲息凡夫情故為其□法。 vị Phật vô đại từ bi tức phàm phu Tình cố vi/vì/vị kỳ □Pháp 。 大王如來常施諸病者醫藥。 Đại Vương Như Lai thường thí chư bệnh giả y dược 。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 16:37:39 2008 ============================================================